| Wenn wir erklimmen, schwindelne Höhen, | Когда мы ступаем на головокружительные выси, |
| steigen dem Gipfelkreuz zu | восходя к кресту, что венчает вершину, |
| in unseren Herzen brennt eine Sehnsucht | в груди моей пылает жажда странствий, |
| die lässt uns nimmermehr in Ruh | и нет ей сна — она недвижно сторожит. |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir, ja wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы, да, мы сами, |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы. |
| Mit Seil und Hacken, den Tod im Nacken | С петлей верёвки, с крюком, и с дыханьем смерти за спиною, |
| hängen wir an der steilen Wand, | вися на отвесной, глухой стене, |
| Herzen erglühen, Edelweiss blühen | сердца пылают, как светлые факелы, эдельвейсы распускаются в выси, |
| vorbei gehts mit sicherer Hand | и мимо проносит нас уверенная ладонь. |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir, ja wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы, да, мы сами, |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы. |
| La Montanara und Fujiama, | Ла-Монтанара и Фудзияма — |
| Berge sind überall schön, | всюду горы чудесны, где бы ни был ты, |
| Gletscher und Sonne Herzen voll Wonne, | ледник и солнце — и сердце полно ликования, |
| herrlich die Sterne zu sehn | как дивно смотреть, как звёзды скользят в вышине. |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir, ja wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы, да, мы сами, |
| Herrliche Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir | Великолепны горы, залитые солнцем скалы — вольные странники мы. |
| Beim Alpenglühn, heimwärts wir ziehen, | Когда алый закат загорает над Альпами, мы идём к родному порогу, |
| Berge, die leuchten so rot | горы пылают зарёй, словно угли в ночи, |
| wir kommen wieder, denn wir sind Brüder, | мы возвратимся — ведь мы братья дорог, |
| Brüder auf Leben und Tod | братья, верные жизни и смерти до конца. |
| Lebt wohl ihr Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind treu, ja treu | Прощайте, горы, залитые солнцем вершины — странники гор хранят верность, да, верность свою, |
| Lebt wohl ihr Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind treu | Прощайте, горы, залитые солнцем вершины — странники гор хранят верность. |
| Bergvagabunden sind treu | Странники гор хранят верность. |