| Großer Häuptling Schwarzer Adler
| Великий вождь Черный орел
|
| war der König der Prärie.
| был королем прерий.
|
| Sie war seine schönste Tochter,
| Она была его самой красивой дочерью
|
| Mohikana Shalali.
| Мохикана Шалали.
|
| Sie war seine schönste Tochter
| Она была его самой красивой дочерью
|
| Mohikana Shalali.
| Мохикана Шалали.
|
| Dort wo die blauen Berge steh’n,
| Там, где голубые горы,
|
| da hab ich sie zuerst geseh’n:
| вот где я их впервые увидел:
|
| Rote Feder, schwarzes Haar,
| красное перо, черные волосы,
|
| blaue Augen wunderbar.
| голубые глаза замечательные.
|
| Rote Lippen, stolzer Blick,
| красные губы, гордый взгляд,
|
| weit ist der Weg zurück.
| далек путь назад.
|
| Rote Feder, schwarzes Haar,
| красное перо, черные волосы,
|
| blaue Augen wunderbar.
| голубые глаза замечательные.
|
| Rote Lippen, stolzer Blick,
| красные губы, гордый взгляд,
|
| weit ist der Weg zurück.
| далек путь назад.
|
| Lagerfeuer, dumpfe Trommeln,
| костер, приглушенные барабаны,
|
| Sternennacht in der Prärie.
| Звездная ночь в прериях.
|
| Und der Häuptling sprach: Mein Bruder,
| И сказал вождь: Брат мой,
|
| eine Squaw verlässt Dich nie.
| скво никогда не покидает вас.
|
| Und der Häuptling sprach: Mein Bruder,
| И сказал вождь: Брат мой,
|
| eine Squaw verlässt Dich nie.
| скво никогда не покидает вас.
|
| Abends, wenn die Sterne blinken
| Вечером, когда мерцают звезды
|
| träume ich von der Prärie.
| Я мечтаю о прерии.
|
| Und muss immer an sie denken,
| И всегда должен думать о ней
|
| Mohikana Shalali.
| Мохикана Шалали.
|
| Und muss immer an sie denken,
| И всегда должен думать о ней
|
| Mohikana Shalali.
| Мохикана Шалали.
|
| Weit ist der Weg zurück,
| далек путь назад
|
| weit ist der Weg zurück. | далек путь назад. |