| Die Berge, sie grueßen dich
| Горы, они приветствуют вас
|
| hoerst du mein Echo schallen und leise verhallen,
| Ты слышишь, как мое эхо звенит и тихо затихает,
|
| Dort, wo in blauen Fernen die Welten … entschwinden
| Туда, где в синей дали исчезают миры...
|
| moecht ich dich wiederfinden … mein unvergessenes Glueck
| Я хотел бы найти тебя снова ... мое незабытое счастье
|
| La Montanara ohe
| Ла Монтанара о
|
| Von Fern rauscht ein Wasserfall
| Вдалеке шумит водопад
|
| und durch die gruenen Tannen … bricht silber das Licht
| и сквозь зеленые ели… свет пробивается серебром
|
| doch meine Sehnsucht brennt … im Klang alter Lieder
| но тоска моя горит... в звуке старых песен
|
| Laut hallt mein Echo wieder … nur du hoerst es flehend
| Мое эхо звенит громко... только ты слышишь его умоляюще
|
| Weit sind die Schwalben … nach Sueden geflogen
| Далеко улетели ласточки... на юг
|
| ueber die ewigen Berge und Taeler,
| над вечными горами и долинами,
|
| und eine Wolke … kam einsam gezogen
| и облако ... пришло одиноко нарисованное
|
| doch wart ich immer vergeblich auf dich
| но я всегда ждал тебя напрасно
|
| Hoerst du La Montanara
| Вы слышите Ла Монтанара
|
| Die Berge, sie grueßen dich
| Горы, они приветствуют вас
|
| hoerst du mein Echo schallen und leise verhallen,
| Ты слышишь, как мое эхо звенит и тихо затихает,
|
| Dort, wo in blauen Fernen die Welten … entschwinden
| Туда, где в синей дали исчезают миры...
|
| moecht ich dich wiederfinden … mein unvergessenes Glueck.
| Я хотел бы найти тебя снова... мое незабытое счастье.
|
| La Montanara | Ла Монтанара |