| This road leads to Rome,
| Эта дорога ведет в Рим,
|
| That road leads to ruin.
| Эта дорога ведет к разорению.
|
| I’m all up in the madding crowd,
| Я весь в безумной толпе,
|
| The general’s been screwin' us around.
| Генерал нас обманывал.
|
| The land’s no longer arable
| Земля больше не пахотная
|
| (the farmhands all feel terrible) --
| (все рабочие чувствуют себя ужасно) --
|
| A river red with the rebel blood
| Река красная от крови повстанцев
|
| To sweep us off our feet, do you remember?
| Чтобы сбить нас с ног, помнишь?
|
| Humility on parade humility on parade
| Смирение на параде смирение на параде
|
| The welcome was overstayed
| Прием был просрочен
|
| Humility on parade
| Смирение на параде
|
| (oh, let it run, let it run, let the river run).
| (о, пусть течет, пусть течет, пусть течет река).
|
| The remnants of the leisure class will crumble!
| Остатки праздного класса рухнут!
|
| Smug bastards will be humbled!
| Самодовольные ублюдки будут унижены!
|
| Forcible miscegenation!
| Насильственное смешение рас!
|
| No bow ties, no invitations!
| Никаких галстуков-бабочек, никаких приглашений!
|
| Goodbye to all of that…
| До свидания со всем этим…
|
| You gotta look the prisoners in the eyes;
| Вы должны смотреть заключенным в глаза;
|
| A boldness in their stare you might not recognize
| Смелость в их взгляде, которую вы, возможно, не узнаете
|
| As you struggle to recall your names:
| Пока вы изо всех сил пытаетесь вспомнить свои имена:
|
| Family and Christian family and Christian
| Семья и христианин Семья и христианин
|
| Family and Christian! | Семья и христианин! |
| Untenable position!
| Несостоятельная позиция!
|
| Here comes the inquisition!
| А вот и инквизиция!
|
| («oh, it’ll come it’ll come it’ll surely come!»)
| («О, придет, придет, обязательно придет!»)
|
| Humility on parade humility on parade
| Смирение на параде смирение на параде
|
| The welcome was overstayed
| Прием был просрочен
|
| Humility on parade…
| Смирение на параде…
|
| I am the mustard on the wedding dress,
| Я горчица на свадебном платье,
|
| The weevil in the watercress.
| Долгоносик в кресс-салате.
|
| I lost the language, I confess.
| Я потерял язык, признаюсь.
|
| Beyond the false horizon lies the
| За ложным горизонтом лежит
|
| Rising up, the rising up.
| Восхождение, восхождение.
|
| The rising up, oh let it come, let it come, let it come and run, no.
| Восстание, о, пусть оно придет, пусть оно придет, пусть оно придет и убежит, нет.
|
| Rising up, oh it’ll come, and come, come, surely come! | Поднимись, о, оно придет, и придет, придет, непременно придет! |