| human hands
| человеческие руки
|
| moved the earth
| сдвинул землю
|
| and the sky
| и небо
|
| then forced the fall
| затем заставил падение
|
| our hearts connects our fates
| наши сердца связывают наши судьбы
|
| what did you say
| что ты сказал
|
| to make us accept the blame?
| заставить нас признать вину?
|
| to make it go away
| чтобы это исчезло
|
| the cure we cannot negotiate
| лекарство, о котором мы не можем договориться
|
| remove the air from my lungs
| удалить воздух из моих легких
|
| as i sigh i disbelief
| когда я вздыхаю, я не верю
|
| looking back
| оглядываясь назад
|
| through time and space
| сквозь время и пространство
|
| ignites the flame of our decay
| зажигает пламя нашего распада
|
| the cataclysm of our self-indulgent ways
| катаклизм наших потворствующих своим желаниям способов
|
| we need to find
| нам нужно найти
|
| some piece of mind
| какая-то часть ума
|
| our will to live
| наша воля к жизни
|
| and sacrifice
| и пожертвовать
|
| despite our lusts
| несмотря на наши похоти
|
| despite our fears
| несмотря на наши страхи
|
| corrupted minds are in the air
| испорченные умы витают в воздухе
|
| open your eyes
| Открой свои глаза
|
| and see the signs of what you have been missing
| и увидеть признаки того, что вы упустили
|
| for the better part of your life
| для лучшей части вашей жизни
|
| a city that sleeps
| город, который спит
|
| it’s not real
| это нереально
|
| it hasn’t been for centuries
| это не было в течение столетий
|
| since we invented
| с тех пор, как мы изобрели
|
| this perpetual motion machine
| этот вечный двигатель
|
| four corners
| четыре угла
|
| none explored
| никто не исследовал
|
| everyday we spend
| каждый день мы тратим
|
| looking for more
| ищу больше
|
| eyes open wide
| глаза широко открыты
|
| kept fixed on the wall
| закреплен на стене
|
| generations made from nothing at all
| поколения, созданные из ничего
|
| looking back
| оглядываясь назад
|
| through time and space
| сквозь время и пространство
|
| ignites the flame of our decay
| зажигает пламя нашего распада
|
| the cataclysm of our self-indulgent ways
| катаклизм наших потворствующих своим желаниям способов
|
| we need to find
| нам нужно найти
|
| some piece of mind
| какая-то часть ума
|
| our will to live
| наша воля к жизни
|
| and sacrifice
| и пожертвовать
|
| despite our lusts
| несмотря на наши похоти
|
| despite our fears
| несмотря на наши страхи
|
| corrupted minds are in the air
| испорченные умы витают в воздухе
|
| corrupted minds are in the air
| испорченные умы витают в воздухе
|
| remove the air from my lungs
| удалить воздух из моих легких
|
| as i sigh i disbelief | когда я вздыхаю, я не верю |