Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Masque of the Red Death , исполнителя - Hades. Песня из альбома Resisting Success, в жанре Дата выпуска: 09.11.2017
Лейбл звукозаписи: Hades
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Masque of the Red Death , исполнителя - Hades. Песня из альбома Resisting Success, в жанре Masque of the Red Death(оригинал) |
| I. Red Death |
| It was a time when life was short |
| Long devastated was the land |
| Never had there ever been |
| A more fatal plague against all man |
| Pungent pain, sudden faintness |
| Your energy begins to fade |
| As you stand there somewhat daunted |
| You know 'Red Death' is on it’s way |
| Blood, blood, blood and more blood |
| Profuse bleeding at the pores |
| You watch your blood slowly sizzle |
| As your flesh dissolves some more |
| Screams of anguish, blood still flowing |
| Pollutes the ground a rotten red |
| Your time has come, you must meet your maker |
| As you slip into the valley of the shadow of death |
| II. |
| The Prince’s Master Plan |
| All men feared this great disaster |
| But the valiant Prince had the only answer |
| For his majesty and his chosen ones |
| The inception of new life would free them of contagion |
| Magnificent it was this structure of seclusion |
| Surrounded by these walls so massive yet elusive |
| The gates were welded shut impervious to those forsaken |
| Never letting go of the souls that were taken |
| There was beauty, there was wine |
| Ambrosia and sweet nectar |
| Flowing from within |
| All appliances of pleasure |
| Inside the Master-Plan |
| Providing noble lunacy |
| Outside the palace gates |
| 'Red Death' just sits and waits for you |
| Narration: |
| It was toward the close of the fifth or |
| Sixth month of his seclusion, and while the |
| Pestilence raged most furiously abroad, that |
| The Prince Prospreo entertained his thousand |
| Friends at a masked ball of the most unusual |
| Magnificence… Edgar Allen Poe (1809−1849) |
| III. |
| The Masquerade including the Twelfth Hour and Return of the Red Death |
| Bizzare it was seven chambers |
| Held this jubilee except for one |
| It stood alone, the western wing |
| Where no one shared it’s offerings |
| Blood tinted panes, brazier or fire |
| Projects it’s rays |
| A clock stands tall, ominous |
| It warns of death so soon to be |
| So loud, so deep the guests pay heed |
| The dissonant ring of ebony |
| The crowd goes pale as darkness |
| Shrouds the maskers in their revelry |
| Then as the echos ceased |
| A light laughter spread through the assembly |
| And all is well |
| Until the next chiming of old ebony |
| The ebony clock struck the twelfth hour |
| And everyting ceased as the revellers cowered |
| The pendulum swings all still, all silent |
| Save the voice of old ebony |
| As the last chime died and sunk into silence |
| Soon it was felt a presence so strange |
| Tall and gaunt who is this masked figure |
| Shrouded in habiliments of the grave? |
| His blood splattered mask bore a striking resemblence |
| The countenance of a rigid corpse |
| He stalked to and fro in a slow, solemn movement |
| Enraging the Duke, invasion of his sanctuary |
| 'Seize him, unmask him, ' commanded the prince |
| 'Who dares insult us with this blasphemous mockery? |
| You’ll hang at sunrise! |
| ' |
| Not a person came forth it seemed like all was lost |
| As the intruder make his way unimpeded |
| An anon he went on trugged through each chamber |
| Where the music once swelled and the dreams lived on and on |
| The prince in pursuit dagger drawn aloft |
| As the figure retreats to the seventh chamber |
| He suddenly turns, a piercing sharp cry |
| Now the Prince lay dead in the hall of the velvet… |
| Then summoning the wild courage of despair |
| A throng of revellers at once threw themselves |
| Into the black apartment, and seizing the mummer |
| Whose tall dark figure stood erect and motionless |
| Within the shadow of the ebony clock, gasped |
| In unutterable horror at finding the grave |
| Cerements and corpse-like mask, which they |
| Handled with so violent a rudeness, untenated |
| By any tangible form |
| And now was acknowlegded the presence |
| Of the Red Death. |
| He had come as a thief |
| In the night and one by one droppd the revellers |
| In the blood-bedewed halls of their revel |
| And died each in the despairing posture of his fall |
| As the life of the ebony clock went out |
| With that the last of the gay |
| And the flames of the tripods expired. |
| And Darkness |
| And Decay and the Red Death held illimitable dominion over all… |
| Edgar Allen Poe (1809−1849) |
Маска Красной Смерти(перевод) |
| I. Красная смерть |
| Это было время, когда жизнь была короткой |
| Давно опустошенной была земля |
| Никогда не было |
| Более смертельная чума против всего человечества |
| Острая боль, внезапная слабость |
| Ваша энергия начинает исчезать |
| Когда вы стоите несколько обескураженный |
| Вы знаете, что «Красная смерть» уже в пути |
| Кровь, кровь, кровь и еще раз кровь |
| Профузное кровотечение из пор |
| Ты смотришь, как твоя кровь медленно шипит |
| Когда твоя плоть растворяется еще немного |
| Крики боли, кровь все еще течет |
| Загрязняет землю гнилым красным |
| Ваше время пришло, вы должны встретить своего создателя |
| Когда вы соскальзываете в долину тени смерти |
| II. |
| Генеральный план принца |
| Все люди боялись этой великой катастрофы |
| Но у доблестного принца был единственный ответ |
| Для его величества и его избранных |
| Зарождение новой жизни освободит их от заражения |
| Великолепная была эта структура уединения |
| Окруженный этими стенами, такими массивными, но неуловимыми |
| Ворота были заварены и непроницаемы для покинутых |
| Никогда не отпуская души, которые были взяты |
| Была красота, было вино |
| Амброзия и сладкий нектар |
| Течет изнутри |
| Вся техника для удовольствия |
| Внутри мастер-плана |
| Обеспечение благородного безумия |
| За воротами дворца |
| «Красная смерть» просто сидит и ждет тебя |
| Повествование: |
| Это было ближе к концу пятого или |
| Шестой месяц его уединения, и пока |
| За границей свирепствовала моровая язва, |
| Принц Проспрео развлекал свою тысячу |
| Друзья на маскараде самых необычных |
| Великолепие… Эдгар Аллен По (1809−1849) |
| III. |
| Маскарад, включая Двенадцатый час и Возвращение красной смерти |
| Bizzare это было семь камер |
| Провели этот юбилей кроме одного |
| Он стоял один, западное крыло |
| Где никто не поделился своими предложениями |
| Окрашенные кровью стекла, жаровня или огонь |
| Проецирует свои лучи |
| Часы стоят высокие, зловещие |
| Он предупреждает о скорой смерти |
| Так громко, так глубоко, что гости обращают внимание |
| Диссонирующее кольцо черного дерева |
| Толпа бледнеет, как тьма |
| Окутывает маскеров их весельем |
| Затем, когда эхо прекратилось |
| Легкий смех распространился по собранию |
| И все хорошо |
| До следующего звона старого черного дерева |
| Часы из черного дерева пробили двенадцатый час |
| И все прекратилось, когда гуляки сжались |
| Маятник качается все тихо, все тихо |
| Сохраните голос старого черного дерева |
| Когда последний звон умер и погрузился в тишину |
| Вскоре почувствовалось такое странное присутствие |
| Высокий и худой, кто эта фигура в маске |
| Окутанный могильным одеянием? |
| Его забрызганная кровью маска поразительно напоминала |
| Лицо застывшего трупа |
| Он ходил взад и вперед медленным, торжественным движением |
| Разгневав герцога, вторжение в его святилище |
| «Схватить его, разоблачить», — скомандовал князь. |
| «Кто смеет оскорблять нас этой кощунственной насмешкой? |
| Вы будете висеть на рассвете! |
| ' |
| Ни один человек не вышел, казалось, что все потеряно |
| Когда злоумышленник беспрепятственно пробирается |
| Анон, которого он продолжил, прошел через каждую камеру |
| Где музыка когда-то набухала, а мечты жили и дальше |
| Принц в погоне за кинжалом, поднятым вверх |
| Когда фигура отступает в седьмую камеру |
| Он вдруг оборачивается, пронзительный резкий крик |
| Теперь Принц лежал мертвый в бархатной зале... |
| Затем вызывая дикое мужество отчаяния |
| Толпа гуляк тотчас бросилась |
| В черную квартиру и схватив ряженого |
| Чья высокая темная фигура стояла прямо и неподвижно |
| В тени часов из черного дерева ахнула |
| В невыразимом ужасе от нахождения могилы |
| Погребения и трупоподобная маска, которую они |
| Обращено с такой жестокой грубостью, незащищенной |
| В любой материальной форме |
| И теперь было признано присутствие |
| Красной смерти. |
| Он пришел как вор |
| Ночью и один за другим сбрасывали гуляк |
| В залитых кровью залах их пира |
| И умер каждый в отчаянной позе своего падения |
| Когда жизнь часов из черного дерева погасла |
| С этим последним из геев |
| И пламя треножников потухло. |
| И Тьма |
| И Тлен и Красная Смерть безгранично властвовали над всем… |
| Эдгар Аллен По (1809–1849 гг.) |
| Название | Год |
|---|---|
| Odpowiedzialność ft. Hades, O.S.T.R. | 2014 |
| Pancerfałsz ft. Hades, Ryfa Ri | 2019 |
| My albo Oni ft. Hades | 2013 |
| Widow's Mite (Chapter Eleven) | 2017 |
| Resist Success | 2017 |
| Nightstalker | 2017 |
| Sweet Revenge | 2017 |
| Legal Tender | 2017 |
| On to Iliad | 2017 |
| The Leaders? | 2017 |
| P.P.P. ft. Hades | 2020 |
| The Cross | 2017 |
| Przerywamy program ft. O.S.T.R., Hades | 2018 |
| Kolejny dzień ft. The Returners, Hades | 2018 |
| Diplomatic Immunity | 2018 |
| I Too Eye | 2018 |
| King in Exile | 2018 |
| Process of Assimilation | 2018 |
| Rebel Without a Brain | 2018 |
| In the Mean Time | 2018 |