| Ride the Dragon (оригинал) | Оседлай дракона (перевод) |
|---|---|
| Hit the stream | Хит поток |
| Like a wave train | Как волновой поезд |
| Your slug is punching through | Ваш слизняк пробивает |
| Rapids boil | Пороги кипятят |
| And chaos will reign | И воцарится хаос |
| The quickening is due | Ускорение связано |
| River wild | Река дикая |
| Sliding high | Скольжение высоко |
| Propels you to your fall | Подталкивает вас к падению |
| Max velocity | Максимальная скорость |
| Hydro speed | Гидро скорость |
| Can you hear the sirens call | Ты слышишь, как звонят сирены? |
| Savage current in your blood | Дикое течение в твоей крови |
| Wired till you drop | Проводной, пока не упадешь |
| Watch out for the undertow | Остерегайтесь подводного течения |
| It might just use you up | Это может просто израсходовать вас |
| Ride the dragon | Оседлай дракона |
| Got my face in the wind | Получил мое лицо на ветру |
| And I challenge the gods to be free | И я бросаю вызов богам, чтобы быть свободным |
| On a hazard hunt | На опасной охоте |
| In the danger zone | В опасной зоне |
| Until your body breaks | Пока твое тело не сломается |
| Into the eye | В глаза |
| Of the maelstrom | водоворота |
| Defiant and enraged | Непокорный и разъяренный |
| Ride the dragon | Оседлай дракона |
| Got my face in the wind | Получил мое лицо на ветру |
| And I challenge the gods to be free | И я бросаю вызов богам, чтобы быть свободным |
| Ride the dragon | Оседлай дракона |
| Atone for my sins | Искупить мои грехи |
| And I challenge my mortality | И я бросаю вызов своей смертности |
