| Down and round and down and round
| Вниз и по кругу, вниз и по кругу
|
| Fervor blends with minds
| Пыл сочетается с разумом
|
| Keen-set mood, resurgent hopes
| Приподнятое настроение, возрождающиеся надежды
|
| Spirit’s striving higher
| Стремление духа выше
|
| Shut up in the grave
| Заткнись в могиле
|
| Malice, gall, dismay
| Злоба, желчь, тревога
|
| Store equilibrium in sinister confidence
| Сохраняйте равновесие в зловещей уверенности
|
| Trial
| Испытание
|
| Look about, portal under lock
| Оглянись, портал под замком
|
| Shades flitting by lotus-eater
| Тени порхают от лотосоеда
|
| Signs on the wall, dim candlelights
| Таблички на стене, тусклый свет свечей
|
| Cloaks, hardly seen meager faces
| Плащи, едва заметные скудные лица
|
| Time lingers long
| Время задерживается надолго
|
| Dust, pallid must
| Пыль, бледное сусло
|
| A will to receive comprehension
| Желание получить понимание
|
| Mist, heart of stone, dark, I’m alone
| Туман, каменное сердце, темнота, я один
|
| Task, gird yourself — croaking whisper
| Задача, опояшься — каркающий шепот
|
| The Sun is chasing folks on Earth
| Солнце преследует людей на Земле
|
| Subterranean shelter
| Подземное убежище
|
| Hermits learn to apprehend reconnaissance stupor
| Отшельники учатся воспринимать разведывательный ступор
|
| Tribulation
| Скорбь
|
| Hands feeding them
| Руки кормят их
|
| Thoughts stuffing them
| Мысли наполняют их
|
| Guards are watching over humble valets
| Охранники наблюдают за скромными слугами
|
| Knell is revealed, sooth is concealed
| Нелл раскрывается, а истина скрывается
|
| Deft and adroit or deception
| Ловкий и ловкий или обман
|
| Haul flashing me, soul pleading me
| Вытащите меня, душа умоляет меня
|
| Blood is waking me — pulsive instincts
| Меня будит кровь — пульсирующие инстинкты
|
| I’d go away road and depraved
| Я бы ушел дорогой и развратной
|
| Niche of some hope, consolation
| Ниша надежды, утешения
|
| Posthumous reflections of life
| Посмертные размышления о жизни
|
| Resistance of nothing to die
| Сопротивление ничему умирать
|
| Tempter fate reverted disasters
| Судьба искусителя отвратила бедствия
|
| Ventured passions of tremulous prologue
| Рискнувшие страсти трепетного пролога
|
| Utmost veto, waiting scaffold
| Крайнее вето, ожидание эшафота
|
| The twinge of coma, vanishing moan
| Приступ комы, исчезающий стон
|
| Spinning rolling bloody spool
| Вращающаяся катящаяся кровавая катушка
|
| Time is fraudulent
| Время мошенническое
|
| We are carried to the point running through the debts of bliss
| Мы несемся к точке, бегущей по долгам блаженства
|
| Leave the payment — your body and soul | Оставьте оплату – ваше тело и душу |