| «Ain't you are the ardent revolting cannon foe!»
| «Разве ты не ярый мятежный враг из пушек!»
|
| Craned suspended greasy slug necks
| Подвешенные подвешенные жирные шейки слизняков
|
| Loud howling judges of the ecclesiastical court
| Громкий вой судей церковного суда
|
| An elder faced to justice, coarse cloth
| Старейшина перед правосудием, грубая ткань
|
| Faintly hall-smiling replying minting words
| Слабо улыбаясь, отвечая на чеканные слова
|
| «Tricking out the evil could be a sin confront to Lord
| «Уловка зла может быть грехом, противостоящим Господу
|
| Or dare you claiming that thou tormenting folks lesser sinner art?»
| Или ты смеешь утверждать, что мучаешь людей меньшим грешником?»
|
| «Ah poor wretch, could you argue faithful servants
| «Ах, бедняга, не могли бы вы возразить верным слугам
|
| Bring self to book, you were doing something there
| Приведи себя в книгу, ты что-то там делал
|
| At the black school, in the precincts of the devil
| В черной школе, в чертогах дьявола
|
| Free will attendance is already a proof of blame»
| Добровольное посещение уже является доказательством вины»
|
| «Twice dolt you are, proof of blame, ha-ha-ha
| «Ты дважды дурак, доказательство вины, ха-ха-ха
|
| The place where 've been I doesn’t show how I act
| Место, где я был, не показывает, как я действую
|
| No blasphemy pushed me there, you don’t care
| Меня туда не богохульство толкнуло, тебе все равно
|
| A gasp for a drink of some knowledge made me try
| Вздох, чтобы выпить немного знаний, заставил меня попробовать
|
| What is power? | Что такое мощность? |
| What makes folks turn into savageness and shame?
| Что заставляет людей превращаться в дикость и позор?
|
| Different issues troubled my mates and whoever else could respond —
| Моих товарищей и всех, кто мог ответить, беспокоили разные вопросы –
|
| Tempter! | Искуситель! |
| We did a horrible treaty
| Мы заключили ужасный договор
|
| 1.5 years spent in dark citadel
| 1,5 года в темной цитадели
|
| Getting all we wished
| Получение всего, что мы хотели
|
| Answers developed right outta walls
| Ответы разработаны прямо из стен
|
| Once fiery image
| Когда-то огненный образ
|
| Brought us main answer through the yawning split
| Принес нам главный ответ сквозь зияющий раскол
|
| «Power all belongs to a personality
| «Власть вся принадлежит личности
|
| Strength of mind and body makes right»
| Сила духа и тела делает право»
|
| The schooling was all over, flung over open gates
| Школьное обучение было окончено, брошено через открытые ворота
|
| Everyone could go, not me
| Все могли пойти, не я
|
| Such a die had been cast
| Такой жребий был брошен
|
| But did I block my will?
| Но блокировал ли я свою волю?
|
| Turning shade to double I slipped…
| Превратив тень в двойную, я поскользнулся…
|
| Getting a true story as true as it can be
| Получение правдивой истории настолько правдивой, насколько это возможно
|
| Do you still reiterate false charge?
| Вы все еще повторяете ложное обвинение?
|
| Vast dirty limbs grasped reflection and set me free
| Огромные грязные конечности схватили отражение и освободили меня
|
| I kept my knowledge lost my shade paying scores"
| Я сохранил свои знания, потерял свою тень, платя баллы"
|
| «Weight words, Deuce
| «Вес слов, Двойка
|
| We confess tour guilt so clear»
| Мы так ясно признаем вину за тур»
|
| Smiled the sage
| Улыбнулся мудрец
|
| Gales were hidden in his sleeves
| Бури были спрятаны в рукавах
|
| «Ooh Antichrist!» | «О, Антихрист!» |
| squealed the priest like a swine
| визжал священник как свинья
|
| «Knowledge I say» was the reply of great spit
| «Знание я говорю» был ответ великого плевка
|
| Into the face of the butcher oldman vanished
| Перед лицом мясника старик исчез
|
| The nippers for torture on the floor blasted echo | Кусачки для пыток на полу взорвали эхо |