| Down under dome of heaven
| Вниз под куполом неба
|
| Feathering of shaft
| Оперение вала
|
| Is flying like a common warder into owned mark
| Летит, как обычный надзиратель, в принадлежащую ему марку
|
| Serenade of thickened epoch is gravely reaching virgin soil
| Серенада сгустившейся эпохи тяжко достигает целины
|
| Vanished rays within the tower are taking all abandoned space
| Исчезнувшие лучи внутри башни занимают все заброшенное пространство
|
| Just…
| Просто…
|
| Time is again breaking lose with ungodly full strength
| Время снова разрывается с безбожной полной силой
|
| And the arrow like a wasp is vanishing over crowns
| И стрела, как оса, исчезает над кронами
|
| Fly away! | Улетать! |
| Clatter, hooves!
| Стук, копыта!
|
| Wanderer, clear the way, ah
| Странник, расчисти путь, ах
|
| Stable walls under heavens open to seven winds
| Стабильные стены под небесами открыты семи ветрам
|
| Walls of the heart of this world are taking their final rest
| Стены сердца этого мира уходят в последний покой
|
| The end of the path — ruby hall
| Конец пути — рубиновый зал
|
| The figure of human creatures hardened in some concentration
| Фигуры человеческих существ затвердели в некоторой концентрации
|
| And confidence found them with all malice and spite
| И уверенность нашла их со всей злобой и злобой
|
| Down under fouled heavens worthless rubbish gnawed the land
| Внизу, под загаженными небесами, бесполезный мусор грыз землю
|
| They stepped into a vicious circle to cease the falling of sand
| Они вошли в порочный круг, чтобы остановить падение песка
|
| Endowing themselves
| Наделение себя
|
| Even mighty lose the might
| Даже могучие теряют мощь
|
| While they strain flows of time | Пока они напрягают потоки времени |