| Miscellaneous
| Разнообразный
|
| Lead Me On
| Веди меня
|
| Lead Me On by Amy Grant, Michael W. Smith, and Wayne Kirkpatrick
| «Веди меня дальше» Эми Грант, Майкл В. Смит и Уэйн Киркпатрик
|
| Sung by Amy Grant
| В исполнении Эми Грант
|
| Shoulder to the wheel
| Плечом к колесу
|
| For someone else’s selfish gain
| Для чужой корыстной выгоды
|
| Here there is no choosing
| Здесь нет выбора
|
| Working the clay
| Работа с глиной
|
| Wearing their anger like a ball and chain.
| Ношение их гнева, как мяча на цепи.
|
| Fire in the field
| Огонь в поле
|
| Underneath a blazing sun
| Под палящим солнцем
|
| But soon the sun was faded
| Но вскоре солнце померкло
|
| And freedom was a song
| И свобода была песней
|
| I heard them singing when the day was done
| Я слышал, как они поют, когда день закончился
|
| Singing to the holy One.
| Пение Святому.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| To a place where the river runs
| В место, где протекает река
|
| Into your keeping, oh.
| В твоем распоряжении, о.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| The awaited deliverance
| Ожидаемое избавление
|
| Comforts the seeking… lead on.
| Утешает ищущих… ведет вперед.
|
| Waiting for the train
| В ожидании поезда
|
| Labelled with a golden star
| Отмечен золотой звездой
|
| Heavy hearted boarding
| Посадка с тяжелым сердцем
|
| Whispers in the dark
| Шепот в темноте
|
| «Where are we going--is it very far?»
| «Куда мы идем? Это далеко?»
|
| Bitter cold terrain
| Горькая холодная местность
|
| Echoes of a slamming door
| Эхо хлопнувшей двери
|
| In chambers made for sleeping, forever
| В камерах, созданных для сна, навсегда
|
| Voices like thunder in a mighty roar
| Голоса как гром в могучем реве
|
| Cry to the Lord.
| Воззови к Господу.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| To a place where the river runs
| В место, где протекает река
|
| Into your keeping, oh.
| В твоем распоряжении, о.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| The awaited deliverance
| Ожидаемое избавление
|
| Comforts the seeking… lead on.
| Утешает ищущих… ведет вперед.
|
| Man hurts man | Человек делает человеку больно |
| Time and time, time again
| Снова и снова, снова и снова
|
| And we drown in the wake of our power
| И мы тонем вслед за нашей силой
|
| Somebody tell me why.
| Кто-нибудь, скажите мне, почему.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| To a place where the river runs
| В место, где протекает река
|
| Into your keeping, oh.
| В твоем распоряжении, о.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| The awaited deliverance
| Ожидаемое избавление
|
| Comforts the seeking… lead on.
| Утешает ищущих… ведет вперед.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| To a place where the river runs
| В место, где протекает река
|
| Into your keeping, oh.
| В твоем распоряжении, о.
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| Lead me on
| Веди меня
|
| The awaited deliverance
| Ожидаемое избавление
|
| Comforts the seeking… lead on. | Утешает ищущих... ведет вперед. |