| The Cliff of Suicide (оригинал) | Утес самоубийства (перевод) |
|---|---|
| When everything is bathed in colour | Когда все купается в цвете |
| And a blinding golden path | И слепой золотой путь |
| Shines from the sky onto the sea | Светит с неба на море |
| To the white shingle beach which is below you | На белый галечный пляж, который находится под тобой |
| Blood stains stand out every so often: red poppies | Время от времени выделяются пятна крови: красные маки |
| In your deep tomb, receive the young corpses | В своей глубокой могиле примите молодые трупы |
| Of those who are tired of living, those who can’t find consolation | О тех, кто устал жить, о тех, кто не может найти утешения |
| In the marvel of your sunsets | В чуде твоих закатов |
| Wings flutter among the ears of wheat | Крылья трепещут среди колосьев пшеницы |
| Like the wind which ripples the sea | Как ветер, который рябит море |
| And vertically over it | И вертикально над ним |
| There’s the cliff of suicide | Там скала самоубийства |
| On the water more blue than the sky | На воде более синей, чем небо |
