Перевод текста песни Pleiades' Dust - Gorguts

Pleiades' Dust - Gorguts
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Pleiades' Dust , исполнителя -Gorguts
Дата выпуска:12.05.2016
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Pleiades' Dust (оригинал)Пыль Плеяд (перевод)
Jim Al-Khalili — The House Of Wisdom Джим Аль-Халили — Дом мудрости
Scornful dogma Презрительная догма
Withering era Эпоха увядания
Silence in sight Тишина в поле зрения
Treasures of cognition Сокровища познания
Have ceased to be Перестали быть
Destructive minds Разрушительные умы
Turning life to ashes Превращение жизни в пепел
Relentlessly Неустанно
Despotic hands on recollection Деспотические руки на памяти
Restraining man from recollection Удерживая человека от воспоминаний
II.II.
WANDERING TIMES Блуждающие времена
Progress, through reason and rationality, is by definition a good thing; Прогресс благодаря разуму и рациональности по определению является хорошей вещью;
knowledge and enlightenment are always better than ignorance знание и просвещение всегда лучше невежества
Ibid Там же
Wandering times Блуждающие времена
Crawling thoughts abandoned at dusk Ползучие мысли, брошенные в сумерках
Thinker’s dream Мечта мыслителя
Lost in doubts Потерянный в сомнениях
Streams of lore Потоки знаний
Concealing in drought Сокрытие в засуху
Wandering times Блуждающие времена
Scripted thoughts emerging at dawn Мысли по сценарию, возникающие на рассвете
Scholars' dream Мечта ученых
Starts to blink Начинает мигать
Streams of lore Потоки знаний
Submerging with ink Погружение в чернила
Glimpse of light in sight Проблеск света в поле зрения
Dazzling minds are turning the page Ослепительные умы переворачивают страницу
On darker times В темные времена
III.III.
WITHIN THE ROUNDED WALLS В КРУГЛЫХ СТЕНАХ
Like the city of Alexandria, founded a thousand years earlier by Alexander the Как и город Александрия, основанный тысячу лет назад Александром Македонским.
Great, Baghdad grew from nothing to become the world’s largest city just fifty Отлично, Багдад вырос из ничего и стал крупнейшим городом мира всего за пятьдесят
years after the first brick was laid.лет после закладки первого кирпича.
And just like Alexandria, it became a И так же, как Александрия, он стал
centre for culture, scholarship and enlightenment that attracted the world’s центр культуры, науки и просвещения, привлекавший
greatest minds величайшие умы
Ibid Там же
Nightfall unfurls its sky Сумрак разворачивает свое небо
Whispers of waves… mesmerised Шепот волн… загипнотизирован
Nightfall’s canvas unfolds Полотно Nightfall разворачивается
Frame in time, the stars have told Кадр во времени, звезды сказали
Mighty circle of stone Могучий круг камня
Standing strong, on the sands, alone Стоять крепко, на песках, в одиночестве
Rounded walls Закругленные стены
Once foreseen Однажды предвидев
Standing tall Стоя высокий
To the thinker’s realm В область мыслителя
All roads shall lead Все дороги ведут
IV.IV.
PEARLS OF TRANSLATION ЖЕМЧУЖИНЫ ПЕРЕВОДА
(…) the success of a spectacularly massive translation movement — a process (…) успех впечатляюще массового переводческого движения — процесс
that lasted for two centuries — during which much of the wisdom of the earlier который длился два века – в течение которых большая часть мудрости раннего
civilisations of the Greeks, Persians and Indians was translated into Arabic (. цивилизации греков, персов и индийцев был переведен на арабский язык (.
.) The translation movement owes its beginnings to the appeal of Persian .) Переводческое движение обязано своим началом привлекательности персидского
culture (…) along with the development of paper-making technology they have культуры (…) наряду с развитием технологии изготовления бумаги у них есть
learned from the Chinese.научился у китайцев.
But once it began, this obsession with translating Но как только это началось, эта одержимость переводом
ancient texts sparked the beginning of a golden age of scientific progress (… древние тексты положили начало золотому веку научного прогресса (…
) By the mid-ninth century it had evolved into a new tradition of original ) К середине девятого века он превратился в новую традицию оригинального
scientific and philosophical scholarship that further fuelled the demand for научной и философской стипендии, что еще больше подстегнуло спрос на
more translations, both in quantity and quality больше переводов, как по количеству, так и по качеству
Ibid Там же
Enthralling thirst for ideas Увлекательная жажда идей
Led by translation’s quill Во главе с пером перевода
Searching the world with no fear Поиск мира без страха
Paving the way for curious minds Прокладывая путь для любознательных умов
Roaming the land for ideas Бродя по земле за идеями
Led by translator’s will Во главе с переводчиком
Reading the world becomes clear Чтение мира становится ясным
Paving the way for golden times Прокладывая путь к золотым временам
V. COMPENDIUMS V. СПРАВОЧНИКИ
He (Al-Ma'mun) was well aware of the treasures to be found in the ancient texts Он (Аль-Мамун) хорошо знал о сокровищах, которые можно найти в древних текстах.
of the Greek philosophers… He would send emissaries great distances to get греческих философов… Он посылал эмиссаров на большие расстояния, чтобы получить
hold of these scientific texts.эти научные тексты.
Often, foreign rulers defeated in battle would Часто иностранные правители, потерпевшие поражение в битвах,
required to settle the terms of surrender to him with books from their требуется урегулировать условия сдачи ему книг из их
libraries rather than in gold.библиотеки, а не в золоте.
Al-Ma'mun was almost fanatical in his desire to Аль-Мамун был почти фанатичен в своем желании
collect all the world’s books under one roof, translate them into Arabic and собрать все книги мира под одной крышей, перевести их на арабский язык и
have his scholars study them.пусть его ученые изучают их.
The institution he created to realize his dream Учреждение, которое он создал, чтобы реализовать свою мечту
epitomizes more than anything else the blossoming of the scientific golden age. больше всего олицетворяет расцвет золотого века науки.
It became known throughout the world as the House of Wisdom (Bayt al-Hikma)(… Он стал известен во всем мире как Дом Мудрости (Байт аль-Хикма)(…
) By the middle of the ninth century the House of Wisdom would have become the ) К середине девятого века Дом Мудрости должен был стать
largest repository of books in the world крупнейшее хранилище книг в мире
Ibid Там же
Word by word Слово за слово
Scribing compendiums Скрайбовые сборники
Page by page Страница за страницей
Crafting compendiums Создание компендиумов
Book by book Книга за книгой
Gathering compendiums Сбор компендиумов
Library filled with compendiums Библиотека, наполненная сборниками
Embracing texts from the past Охватывая тексты из прошлого
Hints of knowledge are grasped Намеки знаний улавливаются
Concepts in fragments, scholars, will craft Концепции во фрагментах, ученые, создадут
Sheltered on paper, ideas shall last Укрытые на бумаге, идеи останутся
VI.VI.
STRANDED MINDS ЗАМЕДЛЕННЫЕ УМЫ
ON THE SHORES OF DOUBT НА БЕРЕГАХ СОМНЕНИЙ
By the end of the tenth century the translation movement was coming to an end, К концу десятого века переводческое движение подходило к концу,
the Abbasid Empire was crumbling, less-enlightened caliphs were cracking down рушилась империя Аббасидов, расправлялись менее просвещенные халифы
on freedom of speech and rationalist enquiry, and the great names associated о свободе слова и рационалистическом исследовании, а также о великих именах, связанных
with the House of Wisdom were already a distant memory.с Домом Мудрости были уже далеким воспоминанием.
But to infer from this Но сделать из этого вывод
that the golden age of Arabic science was on the wane would be utterly wrong, что золотой век арабской науки идет на убыль, было бы совершенно неверным,
for the best was yet to come (…) It was during the second half of the tenth ибо лучшее было еще впереди (…) Это было во второй половине десятого
century that we saw the three most outstanding thinkers in the history of Islamвека, когда мы увидели трех самых выдающихся мыслителей в истории ислама
arriving on the scene прибытие на место
Ibid Там же
(Instrumental) (Инструментальная)
VII.VII.
BESIEGED ОСАДЕН
It was in 1258 that the accomplishments of the House of Wisdom and the Islamic Именно в 1258 году достижения Дома Мудрости и Исламского
Golden Age were brought to a cruel halt.Золотой век был жестоко остановлен.
During the Mongol invasion of Baghdad Во время монгольского вторжения в Багдад
(…) the mosques, libraries, homes and hospitals of the great city were all (…) мечети, библиотеки, дома и больницы великого города были
destroyed.уничтожен.
The family of the last Abbasid Caliph Al-Musta'sim, as well as Семья последнего аббасидского халифа Аль-Мустасима, а также
thousands of the city inhabitants, were slaughtered, and the extensive тысячи жителей города были вырезаны, а обширная
collection of books and manuscripts at the House of Wisdom were thrown in the собрание книг и рукописей Дома Мудрости было брошено в
Tigris.Тигр.
It is said that for days afterwards the river ran black with the ink of Говорят, что в течение нескольких дней после этого река была черной от чернил
books and red with the blood of scholars.книги и краснеют от крови ученых.
It was a tragic ending for one of the Это был трагический конец для одного из
most advanced, diverse and progressive cities of the age, and an ending from самых передовых, разнообразных и прогрессивных городов века, и окончание от
which it would take Baghdad centuries to recover которые Багдаду потребовались бы века, чтобы восстановить
Isabella Bengoechea — Iraq’s Golden Age: The Rise and Fall of the House of Изабелла Бенгочеа — Золотой век Ирака: взлет и падение дома
Wisdom Мудрость
Winds of dogma Ветры догмы
Have reached the rounded walls Дошли до округлых стен
The flame of lore has been blown Пламя знаний было взорвано
Arrows will, soon, be thrown Скоро будут брошены стрелы
Darkened era Затемненная эпоха
Will fill the land and souls Наполнит землю и души
As life turns black as ink Поскольку жизнь становится черной, как чернила
A chapter starts to sink Глава начинает тонуть
Rising storm from the East Поднимающийся шторм с востока
Circle of archers, intruding beast Круг лучников, вторгшийся зверь
Trampled furrows of memory Вытоптанные борозды памяти
Seeds of invasion sowed by enemies Семена вторжения, посеянные врагами
Blindly burning to decimate Слепо горит, чтобы уничтожить
Pages to ashes… Cognition's fate Страницы в прах… Судьба познания
Drowned in despotic waters Утонул в деспотичных водах
Treasures from minds are lost forever Сокровища из умов потеряны навсегда
Stream of lore destroyed at last Поток знаний наконец уничтожен
Running, for days, from red to black Бег в течение нескольких дней от красного к черному
Scornful dogma Презрительная догма
Withering eraЭпоха увядания
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: