| Un incontro civile fra gente educata
| Гражданская встреча между образованными людьми
|
| Che si alza in piedi e che si saluta
| Кто встает и здоровается
|
| Un incontro un po' anonimo reso più umano
| Несколько анонимная встреча сделала более человечным
|
| Da una cordiale stretta di mano
| От сердечного рукопожатия
|
| Una mano appuntita, una mano un po' tozza
| Острая рука, слегка короткая рука
|
| Una mano indifesa che fa tenerezza
| Беззащитная рука, которая делает нежность
|
| Una stretta di mano virile e fascista
| Мужественное и фашистское рукопожатие
|
| Che vuol dire: non sono un pederasta!
| Что означает: я не педераст!
|
| Una mano un po' timida, poco convinta
| Немного застенчивая рука, не очень убежденная
|
| Tu parti deciso e lei ti fa la finta
| Ты твердо уходишь, а она притворяется, что ты
|
| Una mano furbetta da pubblicitario
| Умная рекламная рука
|
| Una mano pulita da commissario
| Чистая рука комиссара
|
| Una mano a spatola che scatta nervosa
| Рука шпателя, которая нервно щёлкает
|
| Un’altra suadente, un po' troppo affettuosa
| Другой убедительный, слишком ласковый
|
| Una mano imprecisa, una squallida mano
| Неточная рука, потрепанная рука
|
| Da socialdemocratico, da repubblicano
| Как социал-демократ, как республиканец
|
| Una mano da artista, tortuosa e impotente
| Рука художника, извилистая и беспомощная
|
| Una mano da orso, pelosa e ignorante
| Рука медведя, волосатая и невежественная
|
| Una mano commossa di chi ha tanti guai
| Тронутая рука того, у кого так много проблем
|
| Una mano da piovra che non ti lascia mai
| Рука осьминога, которая никогда не покидает тебя
|
| Un carosello inutile, grottesco e giocondo
| Бесполезная, гротескная и игривая карусель
|
| In questa palla gigante che poi è il mondo!
| В этом гигантском шаре весь мир!
|
| Un mondo di assurdi esseri umani
| Мир абсурдных людей
|
| Un gioco abilissimo, un intreccio di mani
| Очень умелая игра, микс рук
|
| Ci comunichiamo così spudorati
| Мы так беззастенчиво общаемся
|
| Quando ci siamo affezionati
| Когда мы привязались
|
| Mani educate di anziani signori
| Вежливые руки пожилых господ
|
| Mani abilissime di gente d’affari
| Умелые руки деловых людей
|
| Mani che ti lisciano con troppa simpatia
| Руки, которые гладят тебя со слишком большим сочувствием
|
| Con un tocco morboso che sa di sacrestia
| С болезненным прикосновением, отдающим ризницей
|
| Un festival viscido e nauseabondo
| Слизистый и тошнотворный фестиваль
|
| In questa grande famiglia che poi è il mondo!
| В этой большой семье, которая является миром!
|
| Mani di amici, di dottori, di insegnanti
| Руки друзей, врачей, учителей
|
| Mani di attori, di divi, di cantanti
| Руки актеров, звезд, певцов
|
| Mani di ministri che chiedono la fiducia
| Руки министров просят доверия
|
| Mani sottili manovrate con ferocia
| Тонкие руки маневрировали со свирепостью
|
| Mani bianchissime, schifose da toccare
| Белые руки, противно прикасаться
|
| Mani inanellate di papi da baciare
| Окольцованные руки пап, чтобы поцеловать
|
| Mani scivolose di esseri umani
| Скользкие руки людей
|
| Mani dappertutto, tantissime mani
| Руки повсюду, много рук
|
| Le guardo, mi sommergo, annego e sprofondo
| Я смотрю на них, я погружаюсь, тону и тону
|
| In questo lago di merda che poi è il mondo! | В этом озере дерьма это мир! |