| Credo nella bugia
| я верю в ложь
|
| quando un bambino si nasconde
| когда ребенок прячется
|
| quando sdraiato, timido, in mezzo all’erba
| когда лежишь, застенчивый, посреди травы
|
| non fa niente di male, accarezza il suo corpo e dolcemente si masturba
| не делает ничего плохого, ласкает ее тело и нежно мастурбирует
|
| ? | ? |
| cos? | потому что? |
| naturale
| естественный
|
| ma poi non lo pu? | а тогда нельзя? |
| dire.
| сказать.
|
| Dunque credo nella bugia
| Так что я верю в ложь
|
| quando un bambino si difende
| когда ребенок защищается
|
| con tutti i suoi divieti non pu? | со всеми его запретами нельзя? |
| far meglio
| сделать лучше
|
| la sua unica arma? | его единственное оружие? |
| salvare se stesso con l’aiuto di un imbroglio
| спасти себя с помощью аферы
|
| non? | нет? |
| un fatto di forma,? | факт формы ,? |
| in cerca della sua normalit?.
| в поисках своей нормальности.
|
| Com'? | Как? |
| strana la nostra morale
| наша мораль странная
|
| se? | себя? |
| un fatto naturale
| естественный факт
|
| diventa la tua prima oscenit?
| становится вашей первой непристойностью?
|
| com'? | как? |
| strana la nostra apprensione
| наше опасение странное
|
| ci vuole un’invenzione
| нужно изобретение
|
| non? | нет? |
| per stravaganza o per follia:
| из экстравагантности или из безумия:
|
| viva la bugia!
| да здравствует ложь!
|
| Credo nella bugia
| я верю в ложь
|
| quando un bambino non si arrende
| когда ребенок не сдается
|
| trova con la finzione la sua misura
| он находит свою меру в вымысле
|
| sfugge ad ogni giudizio
| это избегает всякого осуждения
|
| per non esser costretto a fare un torto alla natura
| чтобы не быть вынужденным причинять вред природе
|
| la bugia che bel vizio…
| ложь какой милый порок...
|
| vorrei essere sincero come lui.
| Я хотел бы быть таким же искренним, как он.
|
| Non? | Не? |
| per stravaganza o per follia:
| из экстравагантности или из безумия:
|
| viva la bugia! | да здравствует ложь! |