| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Nessuno sa che sto ricostruendo
| Никто не знает, что я восстанавливаю
|
| Le nuove basi della vostra vita
| Новые основы вашей жизни
|
| Sono un teorico del mondo
| Я теоретик мира
|
| Mi faccio carico delle coscienze
| Я беру на себя ответственность за совесть
|
| E dei travagli della civiltà
| И беды цивилизации
|
| C’ho una bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| C’ho una bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Uno che pensa con la propria testa
| Тот, кто думает своей головой
|
| E c’ho già in mente un articolo
| А у меня уже есть статья на примете
|
| Sull’eros nel mondo post-capitalista
| Об эросе в посткапиталистическом мире
|
| (parlato:) c’avevo anche in mente stasera di andare a cena con pamela…
| (говорит :) Я тоже собирался сегодня вечером пойти поужинать с Памелой...
|
| le ho telefonato. | Я назвал ее. |
| mi ha risposto: «forse»
| он ответил: "может быть"
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| La mia dialettica è così globale
| Моя диалектика настолько глобальна
|
| Che c’ho l’idea di proiettarmi oltre
| Что у меня есть идея проецировать себя дальше
|
| All’euforia multirazziale
| К многорасовой эйфории
|
| (parlato:) …che poi anche pamela c’ha un modo di ragionare… no, per carità,
| (говорит:) ... что у Памелы тоже есть способ мышления ... нет, ради бога,
|
| ognuno fa quello che vuole. | каждый делает что хочет. |
| però una normale non avrebbe detto «forse».
| но нормальный не сказал бы "может быть".
|
| avrebbe detto «sì» o «no»
| сказал бы "да" или "нет"
|
| Sto valutando alcune soluzioni
| Я рассматриваю некоторые решения
|
| Per risanare questa società
| Чтобы вылечить эту компанию
|
| C’ho un bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| C’ho una bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| L’uomo
| Тот человек
|
| È in declino da più di cent’anni
| Он находится в упадке уже более ста лет
|
| Fa soltanto dei danni
| Это только вредит
|
| D’altra parte fa quello che può
| С другой стороны, он делает то, что может.
|
| Pamela…
| Памела ...
|
| Che donna!
| Ах какая женщина!
|
| Pamela…
| Памела ...
|
| Che bella!
| Красивый!
|
| Pamela ahi, ahi, ahi!
| Памела, ай, ай, ай!
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| L’ho scritto io quel testo intitolato
| Я написал этот текст под названием
|
| «l'incontrastata globalizzazione del mercato»
| «Бесспорная глобализация рынка»
|
| (parlato:) …sì, ma non capisco perché pamela continui a uscire con quelli lì,
| (говорит :) ... да, но я не понимаю, почему Памела продолжает встречаться с теми, кто там,
|
| invece di venire a cena con me. | вместо того, чтобы поужинать со мной. |
| c'è una bella differenza… dal punto di vista
| есть большая разница… с точки зрения
|
| culturale. | культурный. |
| una volta con le donne bastava citare un marcuse qualsiasi e il
| когда-то с женщинами было достаточно упомянуть любого marcuse и
|
| successo era sicuro. | успех был обеспечен. |
| con marx ho vissuto di rendita per anni. | с Марксом я жил на доход в течение многих лет. |
| una volta ce l’ho
| как только он у меня будет
|
| fatta anche con hegel di cui non ha mai capito niente nessuno. | также сделано с Гегелем, о котором никто никогда ничего не понимал. |
| come sono
| как они есть
|
| cambiati i tempi per me che…
| времена изменились для меня, что ...
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Promuoverò un convegno sul potere
| Я собираюсь продвигать конференцию по власти
|
| Sulla realtà di un uomo alla deriva
| О реальности человека, плывущего по течению
|
| Che sta perdendo ogni morale
| Что теряет всякую мораль
|
| (parlato:) …io invece sto perdendo la testa per pamela. | (говорит :) ... но я схожу с ума от Памелы. |
| non si decide,
| это не решено,
|
| non si abbandona. | он не отказывается от себя. |
| non si concede mai! | это никогда не предоставляется! |
| a me. | мне. |
| non mi dice proprio di no.
| он просто не говорит мне нет.
|
| a volte mi lusinga, a volte mi sfugge. | иногда это льстит мне, иногда ускользает от меня. |
| mi tiene in «forse». | это держит меня в "может быть". |
| ma come si fa a
| но как ты
|
| non prendere sul serio uno che…
| не принимай всерьез того, кто...
|
| Ha dedicato tutta la sua vita
| Всю свою жизнь он посвятил
|
| Al grande enigma dell’umanità
| К великой загадке человечества
|
| C’ho una bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| C’ho una bella responsabilità
| у меня большая ответственность
|
| L’uomo
| Тот человек
|
| È un bambino che ha troppa paura
| Он ребенок, который слишком боится
|
| Deve crescere ancora
| Он должен расти дальше
|
| Se non vive non è colpa mia
| Если он не живет, это не моя вина
|
| Pamela…
| Памела ...
|
| Che donna!
| Ах какая женщина!
|
| Pamela…
| Памела ...
|
| Che stronza!
| Какая сука!
|
| Pamela ahi, ahi, ahi!
| Памела, ай, ай, ай!
|
| (parlato:) …prendiamo una a caso: pamela. | (говорит :)… возьмем наугад: памела. |
| le ho chiesto di diventare la mia
| Я попросил ее стать моей
|
| donna per tutta la vita. | женщина на всю жизнь. |
| è inutile dire che mi ha risposto: «forse».
| само собой разумеется, что он ответил: «может быть».
|
| le scrivo delle lettere, le faccio dei regali… libri, tanti libri…
| Я пишу ей письма, дарю ей подарки... книги, много книг...
|
| le faccio dei discorsi così belli, così profondi che se ci fosse qui una
| Я произношу ей такие прекрасные речи, такие глубокие, что если бы
|
| madame curie, una rosa luxemburg, o, al limite, anche una rita levi montalcini,
| мадам Кюри, люксембургская роза или, по крайней мере, еще и рита леви монтальчини,
|
| cadrebbe svenuta ai miei piedi… data l’età. | она бы упала в обморок у моих ног... учитывая ее возраст. |
| pamela, no. | Памела, нет. |
| dice che non è il
| говорит, что это не
|
| suo genere. | своего рода. |
| ah, sì?! | О, да?! |
| allora io mi ammazzo, va bene? | тогда я убью себя, хорошо? |
| a volte bisogna tentare il
| иногда надо попробовать
|
| tutto per tutto. | все для всех. |
| davanti a lei, prendo un tubetto… no, non di optalidon…
| перед ней я беру тюбик... нет, не опталидон...
|
| un tubetto, tutto intero… e giù! | целая трубка… и вниз! |
| e lei mi guarda e… via a ballare!
| а она смотрит на меня и... пошла танцевать!
|
| dal dispiacere ho vomitato tutto, subito. | от горя бросил все сразу. |
| non c'è niente da fare:
| Ничего не поделаешь:
|
| io quando soffro non le faccio tenerezza, non le faccio… amore,
| когда я страдаю, я не делаю ее нежностью, я не делаю ее ... любовью,
|
| non le faccio neanche pietà. | Мне ее даже не жаль. |
| proprio io che sono l’unico che l’ha capita
| Я единственный, кто это понял
|
| veramente. | действительно. |
| proprio io che ho saputo penetrare… purtroppo solo la sua anima.
| только я смог проникнуть... к сожалению только его душу.
|
| proprio io che ho scritto un saggio, ancora da pubblicare, intitolato
| Я, написавший эссе, которое еще предстоит опубликовать, под названием
|
| 'fenomenologia dell’amore, da talete ai nostri giorni'… cinque volumi!
| «Феноменология любви от Фалеса до наших дней»… пять томов!
|
| proprio io che…
| только я кто...
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Pamela!
| Памела!
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Sono un filosofo overground
| Я надземный философ
|
| Pamelaaaaa! | Памелааааа! |