| In una spiaggia poco serena
| На не очень безмятежном пляже
|
| camminavano un uomo e una donna
| шли мужчина и женщина
|
| e su di loro la vasta ombra di un dilemma.
| и на них огромная тень дилеммы.
|
| L’uomo era forse pi? | Был ли человек, возможно, больше? |
| audace
| смелый
|
| pi? | Пи? |
| stupido e conquistatore
| глупый и завоеватель
|
| la donna aveva perdonato, non senza dolore.
| женщина простила, не без боли.
|
| Il dilemma era quello di sempre
| Дилемма была такой же, как всегда
|
| un dilemma elementare
| элементарная дилемма
|
| se aveva o non aveva senso il loro amore.
| имела ли их любовь смысл.
|
| In una casa a picco sul mare
| В доме с видом на море
|
| vivevano un uomo e una donna
| жили мужчина и женщина
|
| e su di loro la vasta ombra di un dilemma.
| и на них огромная тень дилеммы.
|
| L’uomo? | Тот человек? |
| un animale quieto
| тихое животное
|
| se vive nella sua tana
| если он живет в своем логове
|
| la donna non si sa se ingannevole o divina.
| женщина неизвестна, обманчива она или божественна.
|
| Il dilemma rappresenta
| Дилемма представляет
|
| l’equilibrio delle forze in campo
| соотношение сил на поле
|
| perch? | Зачем? |
| l’amore e il litigio sono le forme del nostro tempo.
| любовь и ссора - формы нашего времени.
|
| Il loro amore moriva
| Их любовь умирала
|
| come quello di tutti
| как у всех
|
| come una cosa normale e ricorrente
| как обычное и повторяющееся явление
|
| perch? | Зачем? |
| morire e far morire
| умереть и заставить умереть
|
| ? | ? |
| un’antica usanza
| древний обычай
|
| che suole aver la gente.
| то, что обычно есть у людей.
|
| Lui parlava quasi sempre
| Он почти всегда говорил
|
| di speranza e di paura
| надежды и страха
|
| come l’essenza della sua immagine futura.
| как суть его будущего образа.
|
| E coltivava la sua smania
| И он культивировал свою тягу
|
| e cercava la verit?
| и искал правду?
|
| lei l’ascoltava in silenzio, lei forse ce l’aveva gi?.
| она слушала его молча, может быть, он у нее уже был.
|
| Anche lui curiosamente
| Любопытно, что он тоже
|
| come tutti era nato da un ventre
| как и все он родился из чрева
|
| ma purtroppo non se lo ricorda o non lo sa.
| но к сожалению не помнит или не знает.
|
| In un giorno di primavera
| В весенний день
|
| quando lei non lo guardava
| когда она не смотрела на него
|
| lui rincorse lo sguardo di una fanciulla nuova.
| он преследовал взгляд новой девушки.
|
| E ancora oggi non si sa se era innocente come un animale
| И даже сегодня неизвестно, был ли он невинен как животное
|
| o se era come instupidito dalla vanit?.
| или если он был ослеплен тщеславием?
|
| Ma stranamente lei si chiese
| Но странно ей было интересно
|
| se non fosse un’altra volta il caso
| если бы опять не так
|
| di amare e di restar fedele al proprio sposo.
| любить и хранить верность своему супругу.
|
| Il loro amore moriva
| Их любовь умирала
|
| come quello di tutti
| как у всех
|
| con le parole che ognuno sa a memoria
| со словами, которые все знают наизусть
|
| sapevan piangere e soffrire
| они умели плакать и страдать
|
| ma senza dar la colpa
| но без обвинений
|
| all’epoca o alla Storia.
| в то время или в истории.
|
| Questa voglia di non lasciarsi
| Это желание не расставаться
|
| ? | ? |
| difficile da giudicare
| трудно судить
|
| non si sa se? | не знаю если? |
| cosa vecchia o se fa piacere.
| старая вещь или если хотите.
|
| Ai momenti di abbandono
| В моменты отказа
|
| alternavano le fatiche
| они чередовали свои усилия
|
| con la gran tenacia che? | с большим упорством что ли? |
| propria delle cose antiche.
| свойственна древним вещам.
|
| E questo? | И это? |
| il sunto di questa storia
| краткое содержание этой истории
|
| per altro senza importanza
| к тому же без важности
|
| che si potrebbe chiamare appunto resistenza.
| которое можно было бы назвать сопротивлением.
|
| Forse il ricordo di quel Maggio
| Возможно, память о том мае
|
| gli insegn? | ты его учил? |
| anche nel fallire
| даже в случае неудачи
|
| il senso del rigore, il culto del coraggio.
| чувство строгости, культ мужества.
|
| E rifiutarono decisamente
| И решительно отказались
|
| le nostre idee di libert? | наши представления о свободе? |
| in amore
| Влюбился
|
| a questa scelta non si seppero adattare.
| они не знали, как приспособиться к этому выбору.
|
| Non so se dire a questa nostra scelta
| Я не знаю, стоит ли говорить об этом нашем выборе
|
| o a questa nostra nuova sorte
| или к этой новой нашей судьбе
|
| so soltanto che loro si diedero la morte.
| Я знаю только, что они убили себя.
|
| Il loro amore moriva
| Их любовь умирала
|
| come quello di tutti
| как у всех
|
| non per una cosa astratta
| не для абстрактной вещи
|
| come la famiglia
| как семья
|
| loro scelsero la morte
| они выбрали смерть
|
| per una cosa vera
| для настоящей вещи
|
| come la famiglia.
| как семья.
|
| Io ci vorrei vedere pi? | Я хотел бы увидеть больше? |
| chiaro
| ясно
|
| rivisitare il loro percorso
| пересмотреть свой путь
|
| le coraggiose battaglie che avevano vinto e perso.
| храбрые сражения, которые они выиграли и проиграли.
|
| Vorrei riuscire a penetrare
| Я хотел бы проникнуть
|
| nel mistero di un uomo e una donna
| в тайне мужчины и женщины
|
| nell’immenso labirinto di quel dilemma.
| в огромном лабиринте этой дилеммы.
|
| Forse quel gesto disperato
| Возможно, этот отчаянный жест
|
| potrebbe anche rivelare
| это может также раскрыть
|
| come il segno di qualcosa che stiamo per capire.
| как знак чего-то, что мы собираемся понять.
|
| Il loro amore moriva
| Их любовь умирала
|
| come quello di tutti
| как у всех
|
| come una cosa normale e ricorrente
| как обычное и повторяющееся явление
|
| perch? | Зачем? |
| morire e far morire
| умереть и заставить умереть
|
| ? | ? |
| un’antica usanza
| древний обычай
|
| che suole avere la gente. | то, что обычно есть у людей. |