| Rinchiuso in una stanza a pensare ai fatti miei
| Заперт в комнате, думая о своем бизнесе
|
| E almeno in quei momenti la mia disperazione
| И по крайней мере в те моменты мое отчаяние
|
| È troppo più importante, esisto solo io
| Это слишком важно, существую только я
|
| Vi confesso che in questi momenti
| Признаюсь, в эти минуты
|
| Io me ne frego di quel che succede
| мне все равно, что происходит
|
| Me ne frego della politica
| меня не волнует политика
|
| Della gente che muore ogni giorno
| О людях, которые умирают каждый день
|
| Dell’America, della Russia e della Cina
| Америки, России и Китая
|
| In questi momenti io me ne frego
| В эти моменты мне все равно
|
| Delle guerre civili
| Гражданские войны
|
| Me ne frego dell’imperialismo
| Мне плевать на империализм
|
| Non mi importa del Vietnam
| Мне плевать на Вьетнам
|
| Non mi importa del comunismo
| мне плевать на коммунизм
|
| In questi momenti io me ne frego
| В эти моменты мне все равно
|
| Degli operai
| Из рабочих
|
| Me ne frego dei licenziamenti
| меня не волнуют увольнения
|
| Me ne frego di Marx e di Lenin
| Мне плевать на Маркса и Ленина
|
| Non sopporto Gianfranco Serena
| Терпеть не могу Джанфранко Серена
|
| I discorsi del baretto
| Выступления в маленьком баре
|
| Me ne frego, me ne frego, me ne frego…
| Мне все равно, мне все равно, мне все равно...
|
| In questi momenti vedo solo la mia vita
| В эти моменты я вижу только свою жизнь
|
| E la mia sofferenza è la mia sola verità
| И мое страдание - моя единственная правда
|
| In questi momenti, cari compagni
| В эти минуты, дорогие товарищи
|
| Ributtatemi nella realtà | Верни меня в реальность |