| parlato: Quando mi? | говорил: Когда меня? |
| capitato di nascere, la maggior parte dei miei
| случилось родиться, большинство моих
|
| simili si era allontanata da Dio. E per colmare questo vuoto aveva scelto come
| подобные отвернулись от Бога, и чтобы заполнить эту пустоту, она избрала
|
| nuovo culto
| новый культ
|
| l’umanit? | человечество |
| con tutti i suoi ideali di libert? | со всеми его идеалами свободы? |
| e di eguaglianza. | и равенство. |
| Tuttavia non so se per
| Однако я не знаю, если для
|
| coscienza o per prudenza, non riuscendo ad abbandonare completamente Dio, n?
| по совести или по благоразумию, не сумев полностью отказаться от Бога, н?
|
| ad accettare
| принять
|
| fino in fondo l’umanit?, siamo rimasti come alla deriva del mondo in quella
| до конца человечества, мы остались, как если бы мир дрейфовал в этом
|
| distanza
| расстояние
|
| aristocratica da tutto comunemente chiamata decadenza. | аристократический из всего, что принято называть декадансом. |
| Insomma siamo nati
| Одним словом, мы родились.
|
| troppo tardi per
| слишком поздно для
|
| Dio e troppo presto per gli uomini.
| Бог слишком рано для людей.
|
| La grande intesa tra me e l’universo
| Великое взаимопонимание между мной и вселенной
|
| ? | ? |
| sempre stata un mistero
| всегда был загадкой
|
| il grande slancio verso la mia patria
| большой импульс к моей родине
|
| non? | нет? |
| mai stato vero
| никогда не было правдой
|
| il tenero attaccamento al paese natio
| нежная привязанность к родной стране
|
| mi sembra l’enfasi pietosa di un mio vecchio zio
| мне кажется жалким акцентом моего старого дяди
|
| tutto quello che ho, tutto ci? | все, что у меня есть, все? |
| che mi resta
| это остается для меня
|
| ? | ? |
| solo questa mia famiglia che non mi basta.
| только этой моей семьи мне мало.
|
| Quando non c'? | Когда нет? |
| nessuna appartenenza
| нет членства
|
| la mia normale, la mia sola verit?
| моя нормальная, моя единственная правда?
|
| ? | ? |
| una gran dose di egoismo
| много эгоизма
|
| magari un po' attenuato
| может немного ослаблен
|
| da un vago amore per l’umanit?.
| от смутной любви к человечеству.
|
| La mia anima? | Моя душа? |
| vuota e non? | пусто и нет? |
| abitata
| обитаемый
|
| se non da me stesso
| если не сам
|
| non so bene da quando l’amore per il mondo
| Я не знаю, когда любовь к миру
|
| mi sembra un paradosso
| мне это кажется парадоксом
|
| ma soffrire per gente di cui non si sa l’esistenza
| но страдать за людей, существование которых неизвестно
|
| mi sembra il segno un po' preoccupante di qualche carenza
| мне кажется несколько тревожным признаком какого-то дефицита
|
| tutto quello che provo? | все, что я чувствую? |
| una vana protesta
| напрасный протест
|
| ? | ? |
| solo questa mia coscienza che non mi basta.
| только этой совести мне мало.
|
| Quando non c'? | Когда нет? |
| nessuna appartenenza
| нет членства
|
| la mia normale, la mia sola verit?
| моя нормальная, моя единственная правда?
|
| ? | ? |
| una parvenza di altruismo
| подобие альтруизма
|
| magari compiaciuto
| может быть доволен
|
| che noi chiamiamo solidariet?.
| которую мы называем солидарностью.
|
| Ma se guardo il mondo intero
| Но если я смотрю на весь мир
|
| che? | тот? |
| solidale e si commuove in coro
| поддерживают и перемещаются хором
|
| i filmati di massacri osceni
| кадры непристойных погромов
|
| con tanti primi piani di mamme e bambini
| с большим количеством крупных планов матерей и детей
|
| mi vien da dire che se questo? | Мне хочется сказать, что если это? |
| amore sarebbe molto meglio
| любовь была бы намного лучше
|
| non essere buoni.
| не будь хорошим.
|
| Se provo a guardare il mondo civile
| Если я попытаюсь взглянуть на цивилизованный мир
|
| cos? | потому что? |
| sensibile con chi sta male
| чувствителен к тем, кто болен
|
| il cinismo di usare la gente
| цинизм использования людей
|
| col gusto pi? | со вкусом больше? |
| morboso di un corpo straziante
| болезненное мучительное тело
|
| mi vien da urlare che se questo? | Мне хочется кричать, что если это? |
| amore io non amo nessuno
| люблю я никого не люблю
|
| non sento proprio niente.
| Я вообще ничего не чувствую.
|
| E invece siamo nati per amare proprio tutti
| И вместо этого мы родились, чтобы любить всех
|
| indiani, russi, americani, schiavi, papi, cani e gatti
| Индейцы, русские, американцы, рабы, папы, собаки и кошки
|
| ? | ? |
| proprio il mondo della grande fratellanza
| просто мир великого братства
|
| per nuove suffragette piene d’isteria
| для новых суфражисток, полных истерии
|
| o peggio ancora ?, quella sporca convenienza
| или еще хуже?, это грязное удобство
|
| come sempre mascherata dalla grande ipocrisia
| как всегда замаскированный великим лицемерием
|
| la nostra ipocrisia.
| наше лицемерие.
|
| Quando non c'? | Когда нет? |
| nessuna appartenenza
| нет членства
|
| la mia normale, la mia sola verit?
| моя нормальная, моя единственная правда?
|
| ? | ? |
| una gran dose di egoismo
| много эгоизма
|
| magari un po' attenuata
| может немного ослаблен
|
| da un vago amore per l’umanit?.
| от смутной любви к человечеству.
|
| E non ci salva l’idea dell’uguaglianza
| И идея равенства нас не спасает
|
| n? | н? |
| l’altruismo o l’inutile piet?
| альтруизм или бесполезная жалость?
|
| ma un egoismo antico e sano
| но древний и здоровый эгоизм
|
| di chi non sa nemmeno
| из тех, кто даже не знает
|
| che fa del bene a s? | что хорошо для с? |
| e all’umanit?.
| и человечеству.
|
| Un egoismo antico e sano
| Древний и здоровый эгоизм
|
| di chi non sa nemmeno
| из тех, кто даже не знает
|
| di fare il bene dell’umanit?. | делать добро человечеству. |