| Libera me, Domine, de morte aeterna
| Libera me, Domine, de morte aeterna
|
| In die illa tremenda:
| In die illa tremenda:
|
| Quando coeli movendi sunt et terra:
| Quando coeli movendi sunt et terra:
|
| Dum veneris judicare saeculum per ignem
| Dum veneris judicare saeculum per ignem
|
| Tremens factus sum ego, et timeo
| Tremens factus sum ego et timeo
|
| Dum discussio venerit, atque ventura ira
| Дум обсуждение венерита, atque ventura ira
|
| Libera me, Domine, de morte aeterna
| Libera me, Domine, de morte aeterna
|
| Quando coeli movendi sunt i terra
| Quando coeli movendi sunt i terra
|
| Dies illa, dies irae, calamitatis
| Dies illa, dies irae, calamitatis
|
| Et miseriae, dies magna et amara valde
| Et miseriae, dies magna et amara valde
|
| Libera me, Domine
| Либера меня, Домине
|
| It seems that out of battle I escaped
| Кажется, из боя я убежал
|
| Down some profound dull tunnel, long since scooped
| Вниз по какому-то глубокому унылому туннелю, давно выкопанному
|
| Through granites which titanic wars had groined
| Сквозь граниты, пробитые титаническими войнами
|
| Yet also there encumbered sleepers groaned
| Но и там стонали обремененные спящие
|
| Too fast in thought or death to be bestirred
| Слишком быстро в мыслях или смерти, чтобы пошевелиться
|
| Then, as I probed them, one sprang up, and stared
| Затем, когда я исследовал их, один из них вскочил и уставился
|
| With piteous recognition in fixed eyes
| С жалким узнаванием в неподвижных глазах
|
| Lifting distressful hands as if to bless
| Подняв огорченные руки, как бы благословляя
|
| And no guns thumped, or down the flues made moan
| И не стучали пушки, не стонали дымоходы
|
| «Strange friend,» I said, «here is no cause to mourn.»
| «Странный друг, — сказал я, — здесь нет причин для траура».
|
| «None», said the other, «save the undone years
| «Ничего, — сказал другой, — кроме потерянных лет.
|
| The hopelessness. | Безнадежность. |
| Whatever hope is yours
| Какая бы ни была ваша надежда
|
| Was my life also; | Была и моя жизнь; |
| I went hunting wild
| Я отправился на дикую охоту
|
| After the wildest beauty in the world
| После самой дикой красоты в мире
|
| For by my glee might many men have laughed
| Ибо от моего ликования многие люди могли бы посмеяться
|
| And of my weeping something had been left
| И от моего плача что-то осталось
|
| Which must die now. | Который должен умереть сейчас. |
| I mean the truth untold
| Я имею в виду правду невыразимой
|
| The pity of war, the pity war distilled
| Жалость войны, дистиллированная жалость войны
|
| Now men will go content with what we spoiled
| Теперь мужчины будут довольствоваться тем, что мы испортили
|
| Or, discontent, boil boldly, and be spilled
| Или, недовольство, смело кипеть и проливаться
|
| They will be swift with swiftness of the tigress
| Они будут быстры со скоростью тигрицы
|
| None will break ranks, though nations trek from progress
| Никто не сломает ряды, хотя народы отступят от прогресса.
|
| Miss we the march of this retreating world
| Скучаем по маршу этого отступающего мира
|
| Into vain citadels that are not walled
| В напрасные цитадели, которые не обнесены стеной
|
| Then, when much blood had clogged their chariot-wheels
| Затем, когда много крови забило колеса их колесницы
|
| I would go up and wash them from sweet wells
| Я бы поднялся и вымыл бы их из сладких колодцев
|
| Even from wells we sunk too deep for war
| Даже из колодцев мы слишком глубоко погрузились для войны
|
| Even from the sweetest wells that ever were
| Даже из самых сладких колодцев, которые когда-либо были
|
| I am the enemy you killed, my friend
| Я враг, которого ты убил, мой друг
|
| I knew you in this dark; | Я знал тебя в этой темноте; |
| for so you frowned
| потому что ты нахмурился
|
| Yesterday through me as you jabbed and killed
| Вчера через меня, когда ты тыкал и убивал
|
| I parried; | я парировал; |
| but my hands were loath and cold
| но мои руки были ненавистны и холодны
|
| Let us sleep now»
| Давай спать сейчас»
|
| {BOYS AND CHORUS AND SOPRANO]
| {МАЛЬЧИКИ, ХОР И СОПРАНО]
|
| In paridisum deducant te Angeli;
| In paridisum deducant te Angeli;
|
| In tuo adventu suscipiant te Martyres
| In tuo adventu suscipiant te Martyres
|
| Et perducant te in civitatem sanctam
| Et perducant te in civitatem Santam
|
| Jerusalem. | Иерусалим. |
| Chorus Angelorum te suscipiat
| Хор Angelorum te suscipiat
|
| Et cum Lazaro quondam paupere aeternam
| Et cum Lazaro quondam paupere aeternam
|
| Habeas requiem
| Реквием Хабеас
|
| Requiem aeternam dona eis, Domine:
| Requiem aeternam dona eis, Domine:
|
| Et lux perpetua luceat eis
| Et lux perpetua luceat eis
|
| In paridisum deducant te Angeli;
| In paridisum deducant te Angeli;
|
| In tuo adventu suscipiant te Martyres
| In tuo adventu suscipiant te Martyres
|
| Et perducant te in civitatem sanctam
| Et perducant te in civitatem Santam
|
| Jerusalem. | Иерусалим. |
| Chorus Angelorum te suscipiat
| Хор Angelorum te suscipiat
|
| Et cum Lazaro quondam paupere aeternam
| Et cum Lazaro quondam paupere aeternam
|
| Habeas requiem
| Реквием Хабеас
|
| {TENOR AND BARITONE]
| {ТЕНОР И БАРИТОН]
|
| Let us sleep now
| Давайте спать сейчас
|
| Requiescat in pace. | Покойся с миром. |
| Amen | Аминь |