| Goatbreath (оригинал) | Козлиное дыхание (перевод) |
|---|---|
| The eye of my sorrow | Глаз моей печали |
| Will clearly belong to a land of it’s own | Будет явно принадлежать своей земле |
| But continues to grasp for new air | Но продолжает хвататься за новый воздух |
| To see | Чтобы увидеть |
| My destiny in a piece of work | Моя судьба в произведении |
| On the road | В дороге |
| To settle in a sorrowland | Поселиться в стране печали |
| Or on the road | Или в дороге |
| Miles later what will I’ve learnt? | Мили спустя, что я узнаю? |
| Look back and remember each sight and vision | Оглянитесь назад и вспомните каждое зрелище и видение |
| All that striked me | Все, что меня поразило |
| Runs through my land | Проходит через мою землю |
| Soon I’ll meet another river in the front | Скоро я встречу другую реку впереди |
| Before gaining speed a goal must be sat | Прежде чем набрать скорость, цель должна быть достигнута |
| The tunes in my head must burn | Мелодии в моей голове должны гореть |
| Those who betray I will possess into fire as well | Те, кто предаст меня, тоже попадут в огонь |
| Not ignoring a thing but what’s nothing | Не игнорируя ничего, но ничего |
| Even ashes are Gold in my pocket | Даже пепел - золото в моем кармане |
