| And I took my staff
| И я взял свой посох
|
| Even beauty
| Даже красота
|
| And cut it asunder…
| И разрезать его на части…
|
| Have you been into the fire?
| Вы были в огне?
|
| Carved in stone or pissed in snow, the day will come!
| Высеченный в камне или помоченный в снегу, день придет!
|
| The day will come!
| День придет!
|
| A clean prayer from an unclean tongue
| Чистая молитва с нечистого языка
|
| There is no life here — only different ways to die
| Здесь нет жизни — только разные способы умереть
|
| Moth-eaten vows of hollow pride
| Изъеденные молью клятвы полой гордости
|
| Skin for skin, yea, skin for skin
| Кожа для кожи, да, кожа для кожи
|
| The wine of Sodom, Gomorrah’s fields, come
| Вино Содома, поля Гоморры, придите
|
| Spill now forth the poison of dragons in the name of God
| Пролей теперь яд драконов во имя Бога
|
| Chasm from chasm, Armageddon, Armageddon, Armageddon
| Пропасть из пропасти, Армагеддон, Армагеддон, Армагеддон
|
| A thousand angel jubilation, and upon this rock I will build my church
| Тысяча ангелов ликования, и на этой скале я построю свою церковь
|
| …And the sun of falsehood shall shine with trust
| …И солнце лжи воссияет доверием
|
| From the depths of Satan in the name of God
| Из глубин сатаны во имя Бога
|
| O sweetest wormwood
| О сладчайшая полынь
|
| O glorious gall
| О славная желчь
|
| Yes sweet is the fruit that grows from the tree of bitterness
| Да, сладок плод, который растет с дерева горечи
|
| The gall and the wormwood
| Желчь и полынь
|
| The wormwood and the gall
| Полынь и желчь
|
| A velvet kiss and a thousand knives of salt in thy c*nt
| Бархатный поцелуй и тысяча ножей соли в твоей пизде
|
| And I took the sword and brandished it twice…
| И я взял меч и взмахнул им дважды...
|
| Have you fed the mother of death?
| Вы накормили мать смерти?
|
| A clean prayer from an unclean tongue
| Чистая молитва с нечистого языка
|
| This Guilt was old when the world was young
| Эта вина была старой, когда мир был молод
|
| Still shall innocence be my sign
| Тем не менее невиновность будет моим знаком
|
| O LORD, why hast thou not forsaken me?
| Господи, почему Ты не оставил меня?
|
| …And the sun of falsehood shall shine with trust
| …И солнце лжи воссияет доверием
|
| From the depths of Satan in the name of God
| Из глубин сатаны во имя Бога
|
| Jesus saves! | Иисус спасает! |
| Jesus saves!
| Иисус спасает!
|
| Drink now his blood, and kill in his name
| Пейте его кровь и убивайте во имя его
|
| Let us pray
| Давайте молиться
|
| Let us pray and prepare our snares for the promised day
| Давайте помолимся и приготовим наши сети к обетованному дню
|
| Jesus saves! | Иисус спасает! |
| Jesus saves!
| Иисус спасает!
|
| Eat now his flesh, and inject the venom into his name
| Съешь его плоть и впрысни яд в его имя.
|
| A perfect wound from a perfect blade
| Идеальная рана от идеального лезвия
|
| The perfect deceit in a perfect world at the perfect day | Идеальный обман в идеальном мире в идеальный день |