| Circle of eyes, ball of judgement
| Круг глаз, шар суждения
|
| Doomed to seek those broken lands
| Обречены искать эти сломанные земли
|
| Circles… wheels of dry eyes
| Круги… колеса сухих глаз
|
| Released to embitter the sweetest of secrets
| Выпущено, чтобы озлобить самые сладкие секреты
|
| Lead me to those drowning and I shall bring water
| Веди меня к тонущим, и я принесу воды
|
| You cannot fail, nor can you win, for the fruits of your womb are cursed
| Ты не можешь потерпеть неудачу и не можешь победить, ибо проклят плод чрева твоего
|
| Cursed with the blindness of your prey
| Проклят слепотой вашей добычи
|
| Circle of sight, ball of judgement lurking
| Круг зрения, шар суждения скрывается
|
| Between everything and everything and nothing and nothing
| Между всем и всем и ничем и ничем
|
| And in and around and above yet beneath and everything and everything
| И внутри, и вокруг, и наверху, и внизу, и все, и все
|
| And nothing and nothing and in and around and above yet beneath
| И ничего, и ничего, и внутри, и вокруг, и наверху, но внизу
|
| We are your burden, just like you are ours
| Мы ваше бремя, как и вы наше
|
| Yet are you the key to our salvation
| Но ты ключ к нашему спасению
|
| Lead me to the hungry and I shall bring air
| Веди меня к голодным, и я принесу воздух
|
| Circle of eyes, in sight boundless, in greatness immeasurable
| Круг очей, в поле зрения безбрежный, в величии безмерный
|
| In essence infinite, in judgements pure as death
| В сущности бесконечный, в суждениях чистый как смерть
|
| Lead me to the thirsty and I shall bring earth
| Веди меня к жаждущим, и я принесу землю
|
| You cannot win, nor can you fail, for the fruits of your womb are blessed
| Ты не можешь ни победить, ни потерпеть поражение, ибо благословен плод чрева твоего
|
| Blessed with the blindness of your prey
| Благословенный слепотой вашей добычи
|
| Now lead me to those who are burnt by sin & I shall bring fire | Теперь веди меня к тем, кто сожжен грехом, и я принесу огонь |