| Play it cool…
| Играй круто…
|
| And don’t make no fast moves…
| И не делайте быстрых движений…
|
| Do you really-really-really wanna play it cool?
| Ты действительно-действительно-действительно хочешь играть круто?
|
| You don’t even know who we are!
| Вы даже не знаете, кто мы!
|
| I ran in the house from the rain
| Я забежал в дом от дождя
|
| Walked to the top of the stairs, then I turned
| Подошел к верхней части лестницы, затем повернулся
|
| Looked at the room on the left
| Посмотрел на комнату слева
|
| There she was, Her
| Вот она, Ее
|
| Bang on the bed looking pretty but she burned
| Удар по кровати выглядит красиво, но она сгорела
|
| Snatched off the ring with a yank
| Сорвал кольцо рывком
|
| Pulled out the shank and I dismembered her
| Вытащил хвостовик и я расчленил ее
|
| Dancing around in the yard
| Танцы во дворе
|
| Juggling jars full of souls (errr?)
| Жонглирование банками, полными душ (эээ?)
|
| Dump in the ditch in the back
| Сбросить в канаву сзади
|
| Next to a shrub and a tree and a fern
| Рядом с кустом и деревом и папоротником
|
| Move from the friends that I planted underneath
| Отойдите от друзей, которых я посадил под
|
| Beneath were worms squirm
| Внизу извивались черви
|
| There was a storm that night
| Той ночью был шторм
|
| Flight from the rithering feather?
| Бегство от вздыбленного пера?
|
| I stand stiff as if I was rest in peace decease
| Я стою неподвижно, как будто я покойся с миром
|
| Please pass the lamb chop
| Пожалуйста, передайте баранью отбивную
|
| Table full of dead people hitting the table
| Стол, полный мертвых людей, бьющих по столу
|
| Is what perceived me
| Это то, что меня воспринимало
|
| Omen’s
| предзнаменование
|
| Black cats and cataracts
| Черные кошки и катаракта
|
| Dark omen’s
| Темные предзнаменования
|
| Come in a sewer system for my victims
| Приходите в канализацию для моих жертв
|
| Middle evict em? | Средний выселить их? |
| contradictum
| противоречие
|
| Stabb in the back?
| Удар в спину?
|
| An open a cavity?
| Открыть полость?
|
| Step back?
| Шаг назад?
|
| Oh God, mama, Jesus, Allah, Jah!
| О Боже, мама, Иисус, Аллах, Джа!
|
| I didn’t do nothing, I didn’t see nothing
| Я ничего не делал, ничего не видел
|
| Oh, Grim reaper
| О, мрачный жнец
|
| Myka niiieeii
| Мика ниииееи
|
| With steady body back steppin'
| С устойчивым телом, отступающим назад
|
| Where are all the children gentlemen
| Где все дети господа
|
| The devil perceve?
| Дьявол понимает?
|
| The rival redemed
| Соперник выкупил
|
| The death of a community settlements?
| Гибель общины поселений?
|
| Six dead men
| Шесть мертвецов
|
| Six dead women
| Шесть мертвых женщин
|
| Six barbecue lays
| Шесть шашлыков
|
| Of sauteed devils
| жареных дьяволов
|
| Are done away
| покончено
|
| I run away
| я убегаю
|
| At night I live to fight another day
| Ночью я живу, чтобы сражаться в другой день
|
| Despicable omens
| Презренные предзнаменования
|
| Lots of bold folks too
| Много смелых людей
|
| Ones foot in, two foot in
| Один фут, два фута
|
| I’m serving them homo-sapien stew
| Я подаю им тушеное мясо гомо-сапиена
|
| Dinner time
| Время ужина
|
| Holla? | Холла? |
| no for looking at fine?
| нет для просмотра в порядке?
|
| Four chicks maximum fillets
| Филе максимум четыре цыпленка
|
| Funky and fried?
| Обалденный и жареный?
|
| Finger licking human chicken, breast, legs, thighs, thighs
| Облизывание пальцев человеческой курицы, груди, ног, бедер, бедер
|
| This is where the world annual cannibal time, time
| Вот где мировое ежегодное время каннибалов, время
|
| Yo man, how d’ya get the meat outta of there
| Эй, чувак, как ты вытащишь оттуда мясо?
|
| Suck it and throw the bones in the bucket
| Соси и бросай кости в ведро
|
| Damn! | Проклятие! |
| That hit the spot satis-fine fine
| Это попало в точку удовлетворительно
|
| Something you didn’t test but not to contest
| Что-то, что вы не тестировали, но не для оспаривания
|
| With the purest wickedness for the wicked sign…
| С чистейшим злом для злого знака…
|
| I swarm in the center of the circle with style-change
| Я роюсь в центре круга с изменением стиля
|
| Striking your brain, finger nail to the jugular vein
| Поразив ваш мозг, ноготь пальца к яремной вене
|
| Half of dance floor is stained with type-O
| Половина танцпола испачкана типом О
|
| Your body hits the floor, your homie catches a
| Ваше тело падает на пол, ваш друг ловит
|
| E-L-bow to the throat let your body flow
| E-L-поклонись горлу, позволь своему телу течь
|
| Well I sat in the back of the radio shack
| Ну, я сидел в задней части радиорубки
|
| With the axe and a fat sack, hat to the back
| С топором и толстым мешком, шляпу на затылок
|
| Could have jacked, could have sold crack, could of rat packed
| Мог бы украсть, мог бы продать крэк, мог бы упаковать крыс
|
| Could of napped, could of slowed back, could of rolled craps
| Мог бы вздремнуть, мог бы замедлиться, мог бы кататься в кости
|
| Could it fall flat back like a flap jack stack
| Может ли он упасть на спину, как стек откидного домкрата
|
| But I’m black and an acrobat, and I know the facts
| Но я черный и акробат, и я знаю факты
|
| Imma wax, Imma tax, I’mma break a back!
| Имма воск, имма налог, я сломаю спину!
|
| Gotta rap, gotta trap, then I gotta strap
| Должен рэп, должен быть ловушка, тогда я должен пристегнуться
|
| On the track on attack and I’m on a map
| На трассе в атаке и я на карте
|
| Sick of the crap, listen to the gat, bang
| Надоело дерьмо, слушай гат, бах
|
| Yakety yak don’t talk wack
| Якеты як не болтают
|
| Slick like a alley cat dirty like a rat
| Гладкий, как уличная кошка, грязный, как крыса.
|
| First up to bat, headed for the shack
| Сначала до летучей мыши, направился в хижину
|
| I ring along and sing along and bring’em like a pack?
| Я звоню, подпеваю и приношу их, как свору?
|
| Fresh off the rack, giving the body slack
| Свежий со стойки, давая телу слабину
|
| I greet him like a soldier, and beat him with my gat
| Я приветствую его как солдат и бью его своим револьвером
|
| And then I go walking through another man’s mind
| А потом я иду по чужому разуму
|
| Chopping up his membrane sliding down his spine
| Разрубая его мембрану, скользящую по его позвоночнику
|
| Under his skin is crawling, germy, jellies moving blind
| Под его кожей ползают зародыши, желе движутся вслепую
|
| Burning smelling turning creole
| Обжигающе пахнущий, превращающийся в креольского
|
| With the weight of world swine?
| Весом мировых свиней?
|
| You’re slow, every breathe a take you defecate and hurl
| Ты медленный, каждый вздох заставляет тебя испражняться и швыряться
|
| I’m in you, I spin you continue I see you
| Я в тебе, я закручиваю тебя, продолжай, я вижу тебя
|
| Can’t you hear me gnawing
| Разве ты не слышишь, как я грызу
|
| And sawing your bone
| И пиление вашей кости
|
| An end on a feeding? | Конец кормления? |
| internal bleeding foam
| внутренняя кровоточащая пена
|
| Full blown, creepy, crazy
| Полномасштабный, жуткий, сумасшедший
|
| Cool
| прохладно
|
| Turning around and around, my darling
| Оборачиваясь, моя дорогая
|
| Turning around and around… | Крутиться и кружиться… |