| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Be advised they’ll come in
| Имейте в виду, что они придут
|
| From a sky kingdom
| Из небесного царства
|
| Hear the trumpets
| Услышьте трубы
|
| And then
| А потом
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| From a pure black whirlwind
| Из чистого черного вихря
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Running butt-naked hysterical in the flames
| Бегущая голая истерика в огне
|
| Miracles never claim
| Чудеса никогда не претендуют
|
| Captive, devious, dubious, doobies, doomed
| Пленник, коварный, сомнительный, обреченный
|
| Damned in hell
| Проклятый в аду
|
| Forever jump back you crack rock heifer
| Навсегда прыгай назад, ты взламываешь рок-телку
|
| Suffer heavy consequences
| Страдать тяжелыми последствиями
|
| In a harsher marsh environment, blend
| В более суровой болотной среде смешивайте
|
| Your wrinkled up, racked up
| Твоя морщинистая, вздернутая
|
| Rear end intend’s then to bubble
| Задняя часть намерена тогда пузыриться
|
| Like plasma, amoeba, placebo, black rain fall
| Как плазма, амеба, плацебо, черный дождь
|
| Searing us all as I talk all
| Обжигая нас всех, когда я говорю все
|
| Thou not knoweth he had been betrayed
| Ты не знаешь, что его предали
|
| Bushwhacked and rattled in a hurry of scurries
| Bushwhacked и гремели в спешке беготни
|
| Hurry, don’t worry be afraid for your soul
| Спешите, не волнуйтесь, бойтесь за свою душу
|
| Up, up, and away we go
| Вверх, вверх и вперед
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Be advised they’ll come in
| Имейте в виду, что они придут
|
| The wink of an eye then the sun
| Подмигивание глаза, затем солнце
|
| Will shine no longer for anyone
| Больше не будет светить ни для кого
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Some more sure that they’ll win
| Еще некоторые уверены, что они выиграют
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Synchronized with the one
| Синхронизирован с одним
|
| Göbekli Tepe, Alpha Centauri race
| Гёбекли-Тепе, раса Альфа Центавра
|
| The Quasar
| Квазар
|
| Starting age old schemes of global subjugation
| Начиная вековые схемы глобального подчинения
|
| Close to grinful? | Близко к ухмылке? |
| wishing
| желая
|
| Warping telekinetic measures of rhythmic unison
| Деформация телекинетических мер ритмического унисона
|
| And other mindless timeless shine
| И другой бездумный вневременной блеск
|
| Beacon brewing commentary streaks
| Полосы комментариев Beacon Brewing
|
| Intuitive to the most minute details of your physiology
| Интуитивный до мельчайших деталей вашей физиологии
|
| And anatomical function
| И анатомическая функция
|
| Conjunction, Junction
| Соединение, Соединение
|
| Your life energy will invigorate and renew
| Ваша жизненная энергия оживится и обновится
|
| The fragments of stagnant flows
| Фрагменты застойных потоков
|
| Unvalued attempts to stand juxtapose
| Неоцененные попытки сопоставить
|
| A spiritual prose
| Духовная проза
|
| Inscribe and tryed to try transferring
| Зарегистрируйтесь и попробуйте перенести
|
| Blurring, stirring, foes
| Размытие, перемешивание, враги
|
| Up and away in the UFOs
| Вверх и прочь в НЛО
|
| But I’m OK you’re OK, I’m OK you’re OK
| Но я в порядке, ты в порядке, я в порядке, ты в порядке
|
| Just remember death is coming
| Просто помните, что смерть приближается
|
| Sooner for some, later for some
| Для кого-то раньше, для кого-то позже
|
| Never for the chosen Kingdom Come
| Никогда для избранного Kingdom Come
|
| Walking red, stalking dread
| Ходячий красный, преследующий страх
|
| Seeking no solution, resolution for the head
| Не ищу решения, решение для головы
|
| Turmoil
| Смятение
|
| Bloody was a thought when my buddy had been shot
| Кровавый был мыслью, когда мой приятель был застрелен
|
| When he died we all cried some say «Why?»
| Когда он умер, мы все плакали, некоторые говорят: «Почему?»
|
| He’s in a better place where I
| Он в лучшем месте, где я
|
| Settle down, heaven bound, unleavened bread
| Успокойся, небеса, опресноки
|
| Woven cobwebs and vision excloak
| Сплетенные паутины и зрение
|
| The entrance when they fled from the living dead
| Вход когда бежали от живых мертвецов
|
| Smoke burning magical sparkling exuberance
| Дым сжигает волшебное сверкающее изобилие
|
| Extends from burnt aroma’s and those
| Распространяется от сгоревших ароматов и тех
|
| Expose to doses, psychosis and rose his blades
| Подвергнуть дозам, психозу и поднять его лезвия
|
| In such splendor
| В таком великолепии
|
| Immortality vender, immorality
| Торговец бессмертием, безнравственность
|
| Reality alley oddity, oddity, oddity
| Странность аллеи реальности, странность, странность
|
| Time allocated determined life itself
| Время отведенное определило сама жизнь
|
| I stab myself I stem myself
| я наношу себе нож
|
| I shuffle and shift-shape wraith
| Я перетасовываю и меняю форму призрака
|
| I’m grabbed by elves
| меня схватили эльфы
|
| Dragging me gagging me
| Тащишь меня, затыкаешь мне рот
|
| To Middle Earth, visions
| В Средиземье, видения
|
| Spectral analysis
| Спектральный анализ
|
| Brass palaces lustrous halls of untold gold
| Медные дворцы, блестящие залы из несметного золота
|
| Come to splash in bold textures
| Приходите, чтобы окунаться в смелые текстуры
|
| Holy invigorating when caressed to brush my teeth with crest
| Святой бодрит, когда меня ласкают, чтобы чистить зубы гребнем
|
| Smiles pictured
| Улыбки на фото
|
| As we inanimate
| Поскольку мы неодушевленные
|
| Heard by relatives animates at these decease, disease
| Услышанное родными оживляет эти болезни, болезни
|
| I’ll plunge into a plethora of horror’s
| Я окунусь во множество ужасов
|
| Kinda anatomical? | Типа анатомический? |
| quick chop, chip, done
| быстро нарезать, чип, готово
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Be advised they’ll come in
| Имейте в виду, что они придут
|
| Some will die resurrection
| Некоторые умрут воскресением
|
| Seven seals of perfection
| Семь печатей совершенства
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| Untelevised revolution
| Нетелевизионная революция
|
| Be advised they’ll come
| Имейте в виду, что они придут
|
| And you’ll account for all you’ve done
| И вы будете отчитываться за все, что вы сделали
|
| Woe is the foe of the Son of the Father of time
| Горе врагу Сына Отца времени
|
| Disturbing the cornerstone of my shrine
| Нарушение краеугольного камня моей святыни
|
| Shines like the gem like light of sparkle of jasper and carnelian in emerald
| Сияет, как драгоценный камень, как свет искры яшмы и сердолика в изумруде
|
| rainbow
| радуга
|
| Thus I come emit the cloud
| Таким образом, я испускаю облако
|
| Hear the sound of trumpets
| Слушайте звук труб
|
| The war of rushing waters loud
| Война бурных вод громкая
|
| I vowed an allegiance with many scientific minds
| Я поклялся в верности многим ученым умам
|
| Stonehenge consume the tomb, no binge
| Стоунхендж поглощает гробницу, не выпивка
|
| Revenge, avenge the Mother Earth by the first and second close encounter of the
| Отомсти, отомсти за Мать-Землю первым и вторым близким столкновением
|
| third
| в третьих
|
| I reckon the fourth will beckon humanity
| Я думаю, четвертый поманит человечество
|
| I need no warning | Мне не нужно предупреждение |