| There was a gypsy came over the land,
| Шел цыган по земле,
|
| He sang so sweet and gaily.
| Он пел так мило и весело.
|
| He sang beneath the wild wood tree
| Он пел под диким деревом
|
| And charmed the great lord’s lady.
| И очаровал даму великого лорда.
|
| The lord he did come home
| Господь, он вернулся домой
|
| Enquiring for his lady
| Запрос для его леди
|
| ``She's gone, she’s gone,'' said the serving man,
| -- Ушла, ушла, -- сказал слуга.
|
| ``She's gone with the gypsy Davey.''
| «Она ушла с цыганом Дэйви».
|
| ``Go saddle me my black mare,
| ``Иди, оседлай мою вороную кобылу,
|
| The grey is ne’er so speedy.
| Серый никогда не бывает таким быстрым.
|
| And I’ll ride all night and I’ll ride all day
| И я буду кататься всю ночь, и я буду кататься весь день
|
| Till I overtake my lady.''
| Пока я не догоню свою госпожу.''
|
| He rode all by the riverside
| Он катался по берегу реки
|
| On the grass so wet and dewy.
| На траве такой влажной и росистой.
|
| And seated with her gipsy lad
| И сидит со своим цыганским парнем
|
| It’s there he spied his lady.
| Именно там он шпионил за своей дамой.
|
| ``Would you forsake your house and home,
| «Неужели ты оставишь свой дом и дом,
|
| Would you forsake your baby?
| Вы бы бросили своего ребенка?
|
| Would you forsake your own true love
| Вы бы оставили свою настоящую любовь
|
| And the promises you gave me?''
| А обещания, которые вы мне дали?
|
| ``What care I for my house and home
| `` Какое мне дело до моего дома и дома
|
| Or even my wee baby?
| Или даже мой малыш?
|
| What care I for my own true love
| Какое мне дело до моей настоящей любви
|
| For I love the gypsy Davey.''
| Потому что я люблю цыгана Дэйви».
|
| ``Well it’s fare thee well my dearest dear,
| «Ну, прощай, моя дорогая дорогая,
|
| It’s fare thee well forever.
| Прощай, навеки.
|
| And if you don’t return with me I swear you’ll see me never.''
| И если ты не вернешься со мной, клянусь, ты никогда меня не увидишь».
|
| And the lord he did go homeward
| И господин он пошел домой
|
| And kissed his own wee baby.
| И поцеловал свою малютку.
|
| And ere six months had passed away
| И до того, как прошло шесть месяцев
|
| He’d married another lady. | Он женился на другой даме. |