| «My shadow follows me wherever I should chance to go,»
| «Моя тень следует за мной, куда бы мне ни пришлось пойти»
|
| John the Gun did say.
| Джон Пистолет сказал.
|
| «If you should chance to meet me as I wander to and fro,
| «Если вы случайно встретите меня, когда я брожу взад и вперед,
|
| sad would be your day.
| грустный будет твой день.
|
| My life is mine and light did shine
| Моя жизнь принадлежит мне, и свет сиял
|
| 'til the guns, they did go through me,
| пока пушки не прошли сквозь меня,
|
| So now I shall never fall.
| Так что теперь я никогда не упаду.
|
| Ideals of peace are gold which fools
| Идеалы мира - это золото, которое дурачит
|
| have found upon the plains of war.
| нашли на равнинах войны.
|
| I shall destroy them all.»
| Я уничтожу их всех».
|
| CHORUS:
| ПРИПЕВ:
|
| Put away your guns of steel
| Уберите свои стальные пушки
|
| Death comes too soon for all
| Смерть приходит слишком рано для всех
|
| Your master, he may need you soon
| Твой хозяин, ты ему скоро понадобишься
|
| and you must heed his call
| и вы должны прислушаться к его призыву
|
| «I am the master of the games that you will hardly ever play,
| «Я мастер игр, в которые ты вряд ли когда-нибудь сыграешь,
|
| so I will teach your sons.
| поэтому я научу ваших сыновей.
|
| and if they should die before the evening of their span of days,
| и если они умрут прежде, чем наступит вечер их дней,
|
| why, then they will die young."--CHORUS
| почему, тогда они умрут молодыми ». - ПРИПЕВ
|
| «Condemn me not, for always will I play the game of war
| «Не осуждай меня, я всегда буду играть в войну
|
| in moonshine or in sun,
| в лунном свете или на солнце,
|
| and if any cross the path I choose to tread,
| и если кто-то пересечет путь, который я выберу,
|
| their chances they are poor.
| их шансы они бедны.
|
| My name is John the Gun.»
| Меня зовут Джон Пистолет.
|
| Oh, put away your guns of steel
| О, уберите свои стальные пушки
|
| Death comes too soon for all
| Смерть приходит слишком рано для всех
|
| Your master, he may need you soon
| Твой хозяин, ты ему скоро понадобишься
|
| And you must heed his call | И вы должны прислушаться к его призыву |