| I was once told that walking through a doorway could cause someone to forget | Однажды мне сказали, что переступив порог между мирами, человек утрачивает |
| Even the most precious memories they had | Даже самые дорогие воспоминания. |
| Memories of good, memories of bad, memories of love and of loss | Воспоминания о хорошем, о плохом, о любви и о потерях, – |
| All tucked away neatly | Все они аккуратно сворачиваются |
| Stored like the worn out blankets that were kept to dress the rainy days | И складируются подальше, как потёртые пледы, которые держат на случай непогоды, |
| And bad habits that happen from time to time | Как дурные привычки, от которых отказались, но которым время от времени дают выход. |
| Or what it felt like to rest your head on a friend's shoulder | Якобы может забыться, как ты склонял голову на плечо друга, |
| That still carries with it the creases from where you last placed your heart | Плечо, которое до сих пор хранит отпечатки доверенного тобою сердца. |
| Just like that | Вот так просто – |
| Gone within a single step | Всё исчезает с одним-единственным шагом. |
| That somehow three beams and an imaginary line drawn across some old aching floorboards | Говорят, будто три перекладины и воображаемая черта, проведённая по старым скрипящим половицам, – |
| Were all that stood between you and the infinite silence | Это всё, что отделяет тебя от вечной тишины, |
| Of the very things that once colored your mind with sound | Куда канут те вещи, которые некогда наполняли красками и звуками твоё сознание. |
| It's funny | Любопытно, что |
| You can make yourself believe almost anything if you... | Можно внушить себе практически всё, что угодно, если... |
| If you think about it for long enough | Если думать об этом достаточно долго. |
| | |
| (Was that you?) | . |
| (Was that you?) | . |
| | |
| I was once told that the love I felt beating inside my chest | Когда-то мне сказали, что любовь, чьё биение я чувствовал в груди, – |
| Was nothing more than my mind playing an unfair trick on my heart | Всего лишь злая шутка, которую мой ум играет с моим сердцем. |
| And like a pair of dice dancing along the uneven pavement | Мне сказали, что участь пары игральных костей, пляшущих на неровной поверхности, |
| Their fate, much like yours or mine had already been decided | По сути, так же, как твоя или моя участь, заранее предрешена. |
| That even the cracks that drew their faults between two opposing sides | Мне говорили, что даже трещины между двумя противоположными частями целого |
| Cannot escape a fate that was always destined to be sealed | Не в состоянии разделить то, что скрепила судьба. |
| To think | Только вдуматься: |
| That someone could actually believe that the swelling tides of my heart | Неужели кто-то всерьёз полагает, что взмывающие волны моей души |
| Were no more than an anxious highway of ins and outs | Не более чем беспокойный поток случайных мелочей, |
| Anchoring my imagination to the castles I've been building in the sky... | А моё воображение приковано к придуманным мною воздушным замкам?.. |
| Well, maybe "they" are the crazy ones | Что ж, может быть, это те, кто так думает, – безумцы. |
| | |
| Then again, I have been known to misplace my hope in the way things fall | Впрочем, всем известно, что я возлагаю ложные надежды на естественный ход вещей. |
| And if I had to confess there stands a greater chance that I have all but lost my mind in here | Но если бы мне пришлось признать свой неоправданный оптимизм, вероятней всего, я бы просто сошёл с ума. |
| So I suppose it's better off this way | Поэтому, думаю, пусть лучше будет так, как есть. |
| Because I've always believed that the odds of finding what you seek | Ведь я всегда считал, что шансов найти то, что ищешь, |
| Tend to favor those who are open to seeking them in the first place | Больше у тех, кто искренне ведёт поиск, хотя бы из-за усердия. |
| And I for one have never quite understood how odds stand to get even without that frame in mind | И я никогда до конца не понимал, откуда взяться шансам без этой внутренней установки. |
| | |
| To be clear | Скажу прямее. |
| I've seen a million faces | Я видел миллион лиц, |
| I've seen a million different faces | Я видел миллион разных лиц, |
| Each one mirroring that of your own | В каждом из которых как в зеркале отражалось твоё лицо. |
| And still, none of them felt like home to me | И всё же ни одно из них не было мне родным. |
| None of them have felt like you | Ни одно из них не было таким, как твоё. |
| | |
| So here we are | Итак, мы пришли к чему пришли, |
| And I can vaguely and strangely trace your outline | И я смутно, необъяснимо следую за твоим силуэтом. |
| I can remember what it felt like to hold you | Я помню, каково это – держать тебя в объятиях. |
| I can remember what it was like to stare blindly | Я помню, что значит, ничего не видя вокруг, |
| Into your eyes for what felt like an eternity | Тонуть в твоих глазах целую бесконечность. |
| How could I forget that? | Как я могу это забыть? |
| I could never forget that | Мне никогда не забыть этого. |
| I could never forget you | Мне никогда не забыть тебя. |
| | |
| No matter how long it takes for my words to make their way | Неважно, сколько времени потребуется моим словам, чтобы пробиться |
| Through the vastness of this place we've called home | Через это пространство, которое мы называем домом. – |
| I unto you and you unto me | Я – твоё, а ты – моё. |
| I say them and will continue to do so | Я твержу и буду твердить это снова и снова |
| Day after day | День за днём, |
| Night after night | Ночь за ночью, |
| Never knowing if you'll actually hear them | Не зная наверняка, услышишь ли ты меня. |
| | |
| There is no place for time here | Здесь не существует течения времени. – |
| Just overlapping moments where I thought I'd found you | Только поглощающие друг друга мгновения, где я понял, что нашёл тебя, |
| Where I thought I heard the sound of your breath | Где мне показалось, что я услышал твоё дыхание, |
| Where I felt your heart as it waited patiently for mine | Где я почувствовал, как твоё сердце терпеливо ждёт моего, |
| Retracing the steps that we left in the life before last | Мысленно повторяя шаги нашего жизненного пути – все до самого последнего мига, |
| Before our eyes closed | До того, как наши глаза закрылись, |
| Before the great divide | До долгой разлуки, |
| Before a doorway stood between you and me | До того, как дверной проём разделил тебя и меня. |
| | |
| As it stands | И вот |
| I've found myself in that doorway again | Я вновь стою перед этим дверным проёмом: |
| With both feet in and your heart on my sleeve | Обе ноги у порога, и твоя душа нараспашку. |
| But I can't bring myself to walk through this time | Но я не могу заставить себя выйти за дверь сейчас. |
| Not yet at least | По крайней мере, пока. |
| Not until I take one last look and see that it was you | Не до того, как я обернусь в последний раз, чтобы увидеть, что это была ты, |
| That it was always you | Что это всегда была ты. |
| Our hearts strewn across those old fragile floorboards | Наши сердца рассыпаны по старым хрупким половицам. |
| The silhouettes of each and every one of our memories | Абрисы наших воспоминаний – всех до единого – |
| Playing out like a story that we both know we've seen before | Мелькают кадрами фильма, который, как мы оба знаем, мы уже видели прежде. |
| | |
| I remember now | Теперь я вспомнил: |
| This was where I first found you | Здесь я в первый раз встретил тебя. |
| And beyond those closed doors | И за этой закрытой дверью |
| I will find you again | Я найду тебя снова, |
| My love | Любовь моя. |
| I will find you again | Я найду тебя снова. |
| I will find you again | Я найду тебя снова. |
| I will find you | Я найду тебя. |
| I will find you | Я найду тебя. |