| Today I looked up how long it would take to drown
| Сегодня я посмотрел, сколько времени потребуется, чтобы утонуть
|
| Today I looked up how long it would take to drown
| Сегодня я посмотрел, сколько времени потребуется, чтобы утонуть
|
| How long can you hold your breath before you can’t hold your breath any longer?
| Как долго вы можете задерживать дыхание, прежде чем вы не сможете больше задерживать дыхание?
|
| And how long until your lungs give out and the sound that used to fill the void,
| И как долго, пока ваши легкие не иссякнут и звук, который раньше заполнял пустоту,
|
| quiets like a mouse at midnight, searching for its piece of the pie
| затихает, как мышь в полночь, ища свой кусок пирога
|
| Today I stood in front of a window and imagined what it would be like to fly
| Сегодня я стоял перед окном и представлял, каково это - летать
|
| No I didn’t, I imagined what it would be like to jump outside the frame that
| Нет, я представлял, каково это — выпрыгнуть за пределы кадра, который
|
| caged me inside
| запер меня внутри
|
| But my better judgement said it wouldn’t be very kind if someone you cared
| Но мой здравый смысл подсказывал, что было бы не очень любезно, если бы кто-то, кто тебе дорог,
|
| about found you
| о нашел тебя
|
| That’s the voice that plays like a tape on rewind
| Это голос, который играет как кассета при перемотке
|
| Rewind
| Перемотка назад
|
| Rewind
| Перемотка назад
|
| It wouldn’t be fair to a stranger either
| По отношению к незнакомцу тоже было бы несправедливо
|
| Today I’m reminded of the time I watched a man jump into a highway when I was
| Сегодня мне вспоминается случай, когда я наблюдал, как мужчина прыгнул на шоссе, когда мне было
|
| just seventeen
| всего семнадцать
|
| The car lights on either side of the upper portion of the auto route below
| Автомобильные огни по обе стороны от верхней части автомобильного маршрута ниже
|
| standing at attention
| стоит по стойке смирно
|
| Staring off into the distance, just waiting for the road to clear,
| Глядя вдаль, просто ожидая, когда дорога расчистится,
|
| and the way to the comfort of their loved ones to be made
| и путь к утешению своих близких должен быть проложен
|
| Death is a strange and hollow inconvenience when you think about it
| Если подумать, смерть – это странное и пустое неудобство.
|
| There’s a blank face that quickly and abruptly finds its way to all who witness
| Есть пустое лицо, которое быстро и внезапно находит путь ко всем, кто становится свидетелем
|
| something of that magnitude
| что-то такого масштаба
|
| It’s not empathy, it’s not sympathy, it’s more of a forced, intrinsic,
| Это не эмпатия, это не сочувствие, это скорее вынужденное, внутреннее,
|
| and integral self-reflection
| и интегральная саморефлексия
|
| Why would someone do such a thing?
| Зачем кому-то делать такие вещи?
|
| What could drive someone to that type of depth?
| Что может довести человека до такой глубины?
|
| Could I, be driven to such depths?
| Могу ли я быть доведен до таких глубин?
|
| Would I ever be able to jump?
| Смогу ли я когда-нибудь прыгать?
|
| There is no place to be soft in these moments
| В такие моменты нельзя быть мягким
|
| Jump
| Прыгать
|
| There’s no time to be caught in this moment
| Нет времени быть пойманным в этот момент
|
| Jump
| Прыгать
|
| There’s no need to believe there ever was a moment
| Нет необходимости верить, что когда-либо был момент
|
| Jump
| Прыгать
|
| Sigh, believe, relief, in this moment
| Вздох, поверь, облегчение, в этот момент
|
| 'Cause I could never be the one to be in this moment
| Потому что я никогда не смогу быть тем, кто будет в этот момент
|
| Or could I?
| Или я могу?
|
| Jump
| Прыгать
|
| Today I looked up how long it would take to drown
| Сегодня я посмотрел, сколько времени потребуется, чтобы утонуть
|
| Do you first hold your breath, do you exhale all of your problems and worries
| Ты сначала задерживаешь дыхание, ты выдыхаешь все свои проблемы и заботы
|
| before casting your thoughts to the bottom of an otherwise empty place below
| прежде чем направить свои мысли на дно пустого места внизу
|
| the poverty line of depressed thoughts and the sad calamity of a haunted house
| черта бедности депрессивных мыслей и печальное бедствие дома с привидениями
|
| you’ve called home
| ты звонил домой
|
| I don’t know
| Я не знаю
|
| Maybe someone out there has an answer
| Может быть, у кого-то есть ответ
|
| But for now I’m still trying to come to terms with the fact that today I looked
| Но пока я все еще пытаюсь смириться с тем, что сегодня я выглядел
|
| up how long it would take to drown | сколько времени потребуется, чтобы утонуть |