| Die Leidenschaft bringt Leiden! | Страсть приносит страдание! |
| — Wer beschwichtigt
| — Кто умиротворяет
|
| Beklommnes Herz, das allzuviel verloren?
| Угнетенное сердце, которое потеряло слишком много?
|
| Wo sind die Stunden, überschnell verflüchtigt?
| Где часы, ушедшие слишком быстро?
|
| Vergebens war das Schönste dir erkoren!
| Напрасно для тебя выбрали самую красивую!
|
| Trüb ist der Geist, verworren das Beginnen;
| Тусклый дух, спутанное начало;
|
| Die hehre Welt, wie schwindet sie den Sinnen!
| Благородный мир, как он исчезает из памяти!
|
| Da schwebt hervor Musik mit Engelschwingen
| Музыка с крыльями ангела плывет вперед
|
| Verflicht zu Millionen Tön um Töne
| Приверженность миллионам тонн
|
| Des Menschen Wesen durch und durch zu dringen
| Проникнуть насквозь в сущность человека
|
| Zu überfüllen ihn mit ewger Schöne;
| Залить его вечной красотой;
|
| Das Auge netzt sich, fühlt im höhern Sehnen
| Глаз мочится, чувствует в высшей тоске
|
| Den Doppelwert der Töne wie der Tränen
| Двойная ценность тонов и слез
|
| Und so das Herz erleichtert merkt behende
| И так сердце облегченно замечает проворно
|
| Daß es noch lebt und schlägt und möchte schlagen
| Что он все еще живет и бьет и хочет бить
|
| Zum reinsten Dank der überreichen Spende
| Спасибо за щедрое пожертвование
|
| Sich selbst erwidernd willig darzutragen
| Самостоятельный ответ готов выставляться
|
| Da fühlte sich — o daß es ewig bliebe! | Тогда ему показалось — о, что это останется навсегда! |
| -
| -
|
| Das Doppelglück der Töne wie der Liebe | Двойное счастье тонов и любви |