| I see the void in the eyes of men
| Я вижу пустоту в глазах мужчин
|
| A throng that sinks into the sludge of mediocrity
| Толпа, которая погружается в тину посредственности
|
| The deafening buzzing of a swarm
| Оглушительное жужжание роя
|
| Passively sucked into the vortex of ignorance
| Пассивно втянут в водоворот невежества
|
| I’ve got no respect
| у меня нет уважения
|
| A progeny of philistines spreads
| Потомство обывателей распространяется
|
| I can’t stand the deceit infecting the world
| Я не выношу обмана, заражающего мир
|
| Forever burn
| Навсегда сжечь
|
| Oh, flame of wisdom, burn
| О, пламя мудрости, гори
|
| Come purify this wretched spawn from the bastard ones
| Приходите очистить это жалкое отродье от ублюдков
|
| Suppress the murmur of the faith, restore a cosmic silence
| Подавите ропот веры, восстановите космическую тишину
|
| Let our goddess reason rule again this miserable world
| Пусть наша богиня снова правит этим жалким миром
|
| Crowding the temple of delirium
| Переполненный храм бреда
|
| The consecrated mausoleum of genius
| Освященный мавзолей гения
|
| Idiotic herd soiling masters' legacy
| Идиотское стадо, пачкающее наследие господ
|
| Martyred themselves for the sake of rationalism
| Замучили себя ради рационализма
|
| Hush Galileo, deny Cartesian doubt
| Тише, Галилей, отрицай картезианские сомнения.
|
| Stubbornly sink rotten roots in their dry flat earth
| Упорно вонзать гнилые корни в их сухую плоскую землю
|
| Be, be gone
| Будь, уходи
|
| Be, be gone
| Будь, уходи
|
| Be gone
| Уходи
|
| Be gone, gone
| Уходи, уходи
|
| Be gone, gone
| Уходи, уходи
|
| Be gone
| Уходи
|
| Be, be gone
| Будь, уходи
|
| Be, be gone
| Будь, уходи
|
| Be gone
| Уходи
|
| Be gone, gone
| Уходи, уходи
|
| Be gone, gone
| Уходи, уходи
|
| Be gone
| Уходи
|
| Shut up
| Замолчи
|
| You deplorable mass, antagonists of progress
| Вы жалкая масса, антагонисты прогресса
|
| Shut up
| Замолчи
|
| Scientific method foes, hushed by deduction
| Враги научного метода, подавленные дедукцией
|
| Silence
| Тишина
|
| As drug is not the plague, bow down before the intellect
| Так как наркотики не чума, склонись перед интеллектом
|
| Shut up
| Замолчи
|
| You superstitious rats, erased forever
| Вы, суеверные крысы, стерты навсегда
|
| I’ve got no respect
| у меня нет уважения
|
| A progeny of philistines spreads
| Потомство обывателей распространяется
|
| I can’t stand the deceit infecting the world
| Я не выношу обмана, заражающего мир
|
| Forever burn
| Навсегда сжечь
|
| Oh, flame of wisdom, burn
| О, пламя мудрости, гори
|
| Come purify this wretched spawn from the bastard ones
| Приходите очистить это жалкое отродье от ублюдков
|
| Suppress the murmur of the faith, restore a cosmic silence
| Подавите ропот веры, восстановите космическую тишину
|
| Let our goddess reason rule again this miserable world
| Пусть наша богиня снова правит этим жалким миром
|
| Burn
| Гореть
|
| Inflame the passion of wise men
| Разожгите страсть мудрецов
|
| Together as one
| Вместе как один
|
| Suffer the fury of the reason ad libitum | Страдать от ярости разума вволю |