| Wir sind Zwerge zum Verlieben
| Мы гномы, чтобы влюбиться
|
| Leben fern vom Tageslicht
| Жизнь вдали от дневного света
|
| Sind von der Gier nach Gold getrieben
| Движимы жадностью к золоту
|
| Und mögen spitze Ohren nicht
| И не люблю острые уши
|
| Klein, kompakt, von gedrung’ner Gestalt
| Маленький, компактный, приземистой формы
|
| Wir lieben den Met und wir schmieden Metall
| Мы любим медовуху и куем металл
|
| Im Vergleiche uns’rer Manneskraft
| По сравнению с нашей мужественностью
|
| Trinken wir den Gerstensaft
| Давайте пить ячменный сок
|
| Bärtig, breit und wohlgenährt
| Бородатый, широкий и упитанный
|
| Zum Kampf geboren im Bauch des Bergs
| Рожденный сражаться во чреве горы
|
| Kampfzwerg
| боевой карлик
|
| Ich bin ein Kampfzwerg
| я боевой гном
|
| Und wenn wir dann den Krieg besingen
| И когда мы поем о войне
|
| Wird Hopfensmoothie konsumiert
| Потребляется хмелевой смузи
|
| Damit die Kehlen laut erklingen
| Чтоб в глотке звенело
|
| Und fehlend' Größe kompensiert
| И недостающий размер компенсирует
|
| Zwerginnen sucht man bei uns vergeblich
| Напрасно ищут карликов в нашей стране
|
| Auch sie tragen Bart, das ist bei uns erblich
| У них тоже есть борода, у нас это наследственное
|
| Im Vergleiche uns’rer Manneskraft
| По сравнению с нашей мужественностью
|
| Trinken wir den Gerstensaft
| Давайте пить ячменный сок
|
| Bärtig, breit und wohlgenährt
| Бородатый, широкий и упитанный
|
| Zum Kampf geboren im Bauch des Bergs
| Рожденный сражаться во чреве горы
|
| Im Vergleiche uns’rer Manneskraft
| По сравнению с нашей мужественностью
|
| Trinken wir den Gerstensaft
| Давайте пить ячменный сок
|
| Bärtig, breit und wohlgenährt
| Бородатый, широкий и упитанный
|
| Zum Kampf geboren im Bauch des Bergs
| Рожденный сражаться во чреве горы
|
| Kampfzwerg
| боевой карлик
|
| Ich bin ein Kampfzwerg
| я боевой гном
|
| Kampfzwerg
| боевой карлик
|
| Ich bin ein Kampfzwerg | я боевой гном |