| ...Morning arose that day long time gone, | ...Наступило утро давно минувших дней, |
| two ravens above him showed the way. | Два ворона над ним указывали путь. |
| He was guided by Odhin, led by the one | Ведомый самим Одином, он следовал к тому, |
| who shelters the fallen every day by day... | Кто даёт приют павшим день за днём... |
| | |
| ...Once blood was shed of countless of man, | ...Однажды кровь несметного количества людей |
| in the name of the cross and christian pray... | Была пролита во имя креста и христианских молитв. |
| for hundred of years his heart laid in chains, | Тысячи лет покоилось в цепях его сердце, |
| but hate was growing stronger every day by day... | Становилась сильнее ненависть день ото дня... |
| | |
| "Ruler of Asgard, father of Thor, | "Владыка Асгарда, отец Тора, |
| send me your powers divine... | Даруй мне божественную мощь, |
| Grant me your wisdom, strengthen my soul, | Даруй мне свою мудрость, укрепи душу, |
| so revenge of your blood shall be mine... | Пусть твоя кровная месть станет моею... |
| | |
| Allfather Odhin, I entreat you with awe, | Отец всевышний Один, благоговейно тебя молю, |
| to ride with me side by side, | Веди меня рядом с собою, |
| so avenged shall all be, | Вместе отомстим за тех, |
| who had died in the past, | Кто в прошлом погиб |
| by the power of heathenish pride... | За могущество языческой гордости. |
| | |
| Master of thunder, lightning and rain, | Владыка грома, молний и ливней, |
| soon your hammer and cross shall collide... | Вскоре сойдутся твой молот и крест, |
| Protector of Midgard's daughters and sons, | Защитник дочерей и сыновей Мидгарда, |
| in your name christian reign I will fight... | Во имя тебя я буду сражаться с христианским царствованием... |
| | |
| When the hammer will crush, and oppressors will fall, | Когда молот твой сокрушит угнетателей, |
| my sword will be raised to thy hail! | Во славу твою будет поднят мой меч! |
| Then the fires shall burn in the name of the Gods | И возгорится пламя во имя Богов, |
| as the sign of the heathen prevail! | Восторжествует языческое знамя!" |
| | |
| Far in the past he saw what has been, | В далёком прошлом видел он, |
| his fathers traditions handed down, | Как традиции его отцов были растоптаны, |
| but he still kept in heart the will to prevail | Но его сердце продолжало надеяться на триумф, |
| as his hate was growing stronger | И ненависть его росла |
| every day by day... | День ото дня... |
| | |
| Deep in his heart a shadow had grown | В глубине души его тени взрастали, |
| which covered his mind with shades so grey, | Что окутали мраком сознание, |
| but still every morning encouraged his hope | Но каждое утро его вдохновляла надежда, |
| when he sat by the old oak | Когда он сидел под тенями старого дуба, |
| every day by day... | День за днём... |
| | |
| "Strong is my heart, and strong is my will, | "Сильно моё сердце и стальная моя воля, |
| soon I will break our chain... | Вскоре я сломлю наши цепи... |
| Then the swords shall be raised | Поднимутся наши мечи, |
| and our flag held up high, | Взвеются знамёна, |
| the hammer of the heathen domain... | Поднимется молот над языческими землями... |
| | |
| Long I've awaited the day of revenge, | Так долго ждал я этого дня, |
| the heathenish reign to return... | Чтобы возвратить язычества господство, |
| Now my swordblade is forged, | Теперь готов мой клинок, |
| and my soul will prepared, | Готова душа, |
| by my hands christian crosses shall burn..." | Сожгу я своими руками христианские кресты..." |
| | |
| ...Evening fell that day long time gone, | ...Сменил вечер день давно минувший, |
| the ravens above still showed the way, | Вороны как прежде указывают путь, |
| they were guided by Odhinn, led by the one, | Ведомый самим Одином, он следовал к тому, |
| who shelters the fallen every day by day... | Кто даёт приют павшим день за днём... |
| | |
| ...Blood to be shed of countless of men, | ...Пролита кровь несметного количества людей |
| in the name of revenge and heathenpride... | Во имя мести и языческой гордыни. |
| No more withdraw will be on heathenish ground, | Ничто более не вернётся на языческие земли, |
| no more mercy will be | И никому не будет пощады, |
| when Gjallarhorn will sound... | Когда протрубит Гьяллархорн... |
| | |