| Lejsa wejhaet en lihtar vind
| Lejsa wejhaet en lihtar vind
|
| Dar lant a mera ruët
| Dar lant a mera ruët
|
| I ferana onheil anahaerend
| I ferana onheil anahaerend
|
| Med zeejael liuhterend
| Мед Зеджаэль Люхтеренд
|
| Runar reytan, runar frahtan
| Рунар рейтан, рунар фрахтан
|
| Allaerweylan waagt
| Allaerweylan waagt
|
| Doh zowaer vilt sverta heajven
| Doh zowaer vilt sverta hejven
|
| Want fridou fuërt den lant (x2)
| Хочешь фриду фуэрт ден лант (x2)
|
| Sunnliuhtin i daagesroudin
| Sunnliuhtin i daagesroudin
|
| Weydarliuhtint jaern
| Джаерн Вейдарлюхтинт
|
| Den ierloesin aller suintin
| Den ierloesin aller suintin
|
| Duur brennar fiuri loh (x2)
| Duur brennar fiuri loh (x2)
|
| (So runarliodh eh sang)
| (Так рунарлиод эх пел)
|
| Alt bluot den staade roud aerfardhu
| Alt bluot den staade roud aerfardhu
|
| En helder manens skhinn
| Эн холдер маненс схинн
|
| Weydarliuhtint ihaerer ohaen
| Weydarliuhtint Ihaerer Ohaen
|
| Zijn lejfsdri laahn daarnaer (x2)
| Зейн Лейфсдри Лаан Даарнар (x2)
|
| Luisterent na dem veel geruomint
| Luisterent na dem veel geruomint
|
| Dem heri wisan wourd
| Dem heri wisan wourd
|
| Hejvaer waltynt wulf en ravan
| Hejvaer waltynt wulf en ravan
|
| Den sinan fuërt hej aan (x2)
| Den sinan fuërt hej aan (x2)
|
| (So runarliodh eh sang)
| (Так рунарлиод эх пел)
|
| Daag nu kuomint tuo intlonin
| Daag nu kuomint tuo intlonin
|
| Allar trahaenan leid
| Аллар Траханан Лейд
|
| Sinu joej dej kruizin brennar
| Sinu joej dej kruizin brennar
|
| Mijn ufirstanan folk (x2)
| Mijn ufirstanan фолк (x2)
|
| Gently blows a light wind
| Нежно дует легкий ветерок
|
| The land at the sea lies still
| Земля у моря неподвижна
|
| In a distance misery coming closer
| На расстоянии страдание приближается
|
| With shining sails
| С сияющими парусами
|
| Runes advised, runes enquired
| Руны посоветовали, руны спросили
|
| Vigilance at all times
| Всегда бдительность
|
| But who is willing to raise the sword
| Но кто готов поднять меч
|
| When peace rules the land (x2)
| Когда мир правит землей (x2)
|
| Sunlight at daybreak
| Солнечный свет на рассвете
|
| Reflects from iron
| Отражает от железа
|
| The deliverance from all sins
| Избавление от всех грехов
|
| By burning fire’s blaze (x2)
| Пылающим огнем (x2)
|
| When the shore war colored red
| Когда береговая война окрашена в красный цвет
|
| A bright moon’s shine
| Сияние яркой луны
|
| Reflected from their eyes
| Отражается от их глаз
|
| His beloved ones lay aground (x2)
| Его возлюбленные лежат на мели (x2)
|
| Losten to the much vaunted
| Проиграл хваленым
|
| The noble, wise one’s word
| Благородное, мудрое слово
|
| He who prevails wolf and raven
| Тот, кто побеждает волка и ворона
|
| Those wo are his he leads
| Те, кто его, он ведет
|
| The day came to reward
| Настал день вознаградить
|
| All tear’s suffering
| Все слезы страданий
|
| Now see how crosses burn
| Теперь посмотри, как горят кресты
|
| My revived folk | Мой возрожденный народ |