| Rizzan en rounar
| Ризан в роунар
|
| mijn fluisterend wourd
| мин флуистеренд вурд
|
| Er Lintinbluitin nu faran
| Эр Линтинблуитин ну Фаран
|
| tuo darasourd
| ты дарасурд
|
| Jaevond det bydan
| Джаэвонд де бидан
|
| blout fuër bluot
| blout fuër bluot
|
| wandet undaz luiht
| Вандет Ундаз Луйхт
|
| sihant dej ravan
| сихант дей раван
|
| laydan ons
| лейдан онс
|
| duur daelarn, duistar,
| дуур даэларн, дуистар,
|
| doh wisa izeho haer
| До Вайса Изехо Хаер
|
| sihant dej ravan laydan ons
| Сихант Деж Раван Лайдан Онс
|
| duur daelarn, duistar, en fijandis rahyn
| duur daelarn, duistar, en fijandis rahyn
|
| wandet nah waestan wizzant undaz luiht
| wandet nah waestan wizzant undaz luiht
|
| wandet tuo sunna iom stjernaluiht
| wandet tuo sunna iom stjernaluiht
|
| er lintinbluitin faran bluot fuër bluot
| er lintinbluitin faran bluot fuër bluot
|
| bluot en flehon
| блюот ан флехон
|
| den lon fuër allaen lidan
| ден лон фуэр аллаен лидан
|
| doh eh vandaerer voort
| doh eh vandaerer voort
|
| i valdaes widan
| я Валдаес Видан
|
| i feranan widan sihant
| я феранан видан сихант
|
| moragaens skhinn
| Морагенс Схинн
|
| en lintinbluitin nu faran
| en lintinbluitin nu faran
|
| bluot fuër bluot
| блуот фуэр блуот
|
| Scratching and rounding
| Царапины и округления
|
| my whispered word
| мое слово шепотом
|
| before lime blossoms now fall
| до того, как цветки липы сейчас упадут
|
| to the ground
| на землю
|
| Giving what’s requested
| Давать то, что просят
|
| blood for blood
| кровь за кровь
|
| turned to the west,
| повернулся на запад,
|
| aware of the light.
| зная о свете.
|
| Seeing the ravens,
| Увидев ворон,
|
| they are guiding us
| они ведут нас
|
| through vales, so dark,
| через долины, такие темные,
|
| but wise is your master.
| но мудр ваш господин.
|
| Seeing the ravens, the are guiding us,
| Видя воронов, они ведут нас,
|
| through vales, so dark, and hostile rows.
| через долины, такие темные, и враждебные ряды.
|
| Turned to the west, aware of the light,
| Повернувшись на запад, зная о свете,
|
| turned to the sun in the light of the stars
| повернулся к солнцу в свете звезд
|
| before lime blossoms fall… blood for blood
| до того, как упадут липы… кровь за кровь
|
| Blood and entreaty,
| Кровь и мольба,
|
| reward for all suffering.
| награда за все страдания.
|
| But I am wandering along
| Но я блуждаю
|
| into the forest’s vastnesses
| в просторы леса
|
| Far in the distance
| Далеко на расстоянии
|
| beholding morning’s glow
| созерцая утреннее сияние
|
| and now lime blossoms are falling
| и теперь липовые цветы падают
|
| blood for blood… | кровь за кровь… |