| From beyond a twilight horizon where mountains were covered with snow
| Из-за сумеречного горизонта, где горы были покрыты снегом
|
| Once a man on a horse came the way
| Однажды на пути появился человек на лошади
|
| On an early autumnal morning, when dew lay chill on the ground
| Ранним осенним утром, когда на землю легла холодная роса
|
| And the sun’s first rays heralded the day
| И первые лучи солнца ознаменовали день
|
| To rest at last after riding for more than three days and nights
| Отдохнуть наконец после катания более трех дней и ночей
|
| Through the woods and across the shallow landscapes
| Через леса и через мелкие пейзажи
|
| To finally reach the village the rumours where talking about
| Чтобы, наконец, добраться до деревни, слухи о
|
| And where the heathen king lived for many years
| И где много лет жил языческий царь
|
| His golden armour was shining by the light of awakening sun
| Его золотые доспехи сияли в свете пробуждающегося солнца
|
| And in his hand he held a bronzen shield
| И в руке он держал бронзовый щит
|
| On which the runes all were written by a blacksmith of wisdom great
| На котором все руны были написаны великим кузнецом мудрости
|
| To guide him on his way so long
| Направлять его так долго
|
| He had come to bring the message the king has given to him
| Он пришел, чтобы передать послание, которое дал ему король.
|
| To be conveyed into all heathen countries
| Чтобы быть доставленным во все языческие страны
|
| And he told about their brethern, overtaken by christian men
| И он рассказал о своих братьях, настигнутых христианами
|
| Now punished by the cross and christian laws
| Теперь наказаны крестом и христианскими законами
|
| So the man dismounted and his horse was taken by it’s bridle to be brought into
| Итак, человек спешился, и его лошадь взяли под уздцы, чтобы привести в
|
| the stabling
| конюшня
|
| Meanwhile he was lead to the hall where the king sat on his greatseat
| Тем временем его привели в зал, где король восседал на своем большом троне.
|
| Forthwith he told him the reasons for his coming
| Тотчас же он рассказал ему о причинах своего прихода
|
| And withing a few minutes all people were gathered by the king’s mighty voice
| И через несколько минут весь народ был собран могучим голосом царя
|
| So he rose on his feet and began to speak about the greatest heathen host ever
| Поэтому он поднялся на ноги и начал говорить о величайшем языческом войске, когда-либо существовавшем.
|
| see
| видеть
|
| Passing towards their brethern land…
| Проходя к своей братской земле…
|
| After three days and nights of riding the frontier they finally reached
| После трех дней и ночей перехода через границу они наконец достигли
|
| With their hearths wholly determined
| С их очагами, полностью определенными
|
| And encountered the christian church in their once sacred woods
| И встретил христианскую церковь в их когда-то священных лесах
|
| As the chaplain just chimed the bell
| Когда капеллан только что позвонил в колокол
|
| At once they put the spurs in their horses
| Сразу пришпорили коней
|
| Hearths were filled with rage and hate
| Очаги были наполнены яростью и ненавистью
|
| And in their hands they held the torches
| И в руках они держали факелы
|
| When Odhinn was amongst and Tyr was leading their hearts
| Когда Один был среди них, а Тир вел их сердца
|
| Into a world of anciest mysteries…
| В мир древнейших тайн…
|
| The night the longswords where grinded
| Ночью длинные мечи перемалывались
|
| And the shields were forged in blood
| И щиты были выкованы в крови
|
| By the hands of most dextrous blacksmiths
| Руками самых ловких кузнецов
|
| And sacrifices were given to the Goddesses and the Gods
| И приносились жертвы Богиням и Богам
|
| In the woods by the mighty tree
| В лесу у могучего дерева
|
| Known in heathen kingdoms as the mighty Irminsul
| Известный в языческих королевствах как могучий Ирминсул
|
| That was built as an immense landmark
| Это было построено как огромная достопримечательность
|
| Of heathen pride and honour
| Языческой гордости и чести
|
| And a symbol of what shall be… | И символ того, что будет… |