| When I was fair and young, and favor graced me
| Когда я был красив и молод, и благосклонность украсила меня
|
| Of many was I sought their mistress for to be
| Из многих я искал их любовницу, чтобы быть
|
| But I did scorn them all, and answered them therefore
| Но я презрел их всех и поэтому ответил им
|
| Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
| Иди, иди, ищи где-нибудь в другом месте, больше не надоедай мне
|
| How many weeping eyes I made to pine with woe
| Сколько плачущих глаз я сделал, чтобы томиться от горя
|
| How many sighing hearts, I have no skill to show
| Сколько вздыхающих сердец, я не умею показывать
|
| Yet I the prouder grew and answered them therefore
| Тем не менее, я стал гордее и ответил им поэтому
|
| Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
| Иди, иди, ищи где-нибудь в другом месте, больше не надоедай мне
|
| Then spake fair Venus' son, that proud victorious boy
| Тогда сказал прекрасный сын Венеры, этот гордый победоносный мальчик
|
| Who said «Fine dame, in consequence that you have been so coy
| Кто сказал: «Прекрасная дама, из-за того, что вы были так скромны
|
| I will pluck thy plumes therefore you shall say no more
| Я вырву твои перья, поэтому ты больше не будешь говорить
|
| Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more!»
| Иди, иди, ищи где-нибудь в другом месте Не надоедай мне больше!»
|
| Eftsoones he spake these words, such change grew in my breast
| Вскоре после того, как он произнес эти слова, в моей груди выросла такая перемена
|
| That neither night nor day since then, I could take any rest
| Что ни ночью, ни днём с тех пор я не мог отдохнуть
|
| Then Lo! | Тогда Ло! |
| I did repent that I had spoken before
| Я раскаялся, что говорил раньше
|
| Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
| Иди, иди, ищи где-нибудь в другом месте, больше не надоедай мне
|
| Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more | Иди, иди, ищи где-нибудь в другом месте, больше не надоедай мне |