| O my dear brother I am damnified at Caer Siddi
| О мой дорогой брат, я проклят в Каэр Сидди
|
| For mine husband hath this twelfmonth treated me with cruelty
| Ибо мой муж в эти двенадцать месяцев обращался со мной жестоко
|
| Albe to please thee I didst cheerfully accept his proffred hand
| Хотя, чтобы угодить тебе, я радостно принял его протянутую руку
|
| I was ne’er wary he was ruler of y Uffern land
| Я никогда не подозревал, что он был правителем земли Уфферн
|
| For when his gastful subjects they didst first espy hir friendless Queen
| Ибо когда его жадные подданные впервые увидели его королеву без друзей
|
| Eftsoone they wept for I to them was noughte but a living thing
| Вскоре они плакали, потому что я для них был не чем иным, как живым существом
|
| Hence with despight his consorted kingdoms stony heart eshewde
| Поэтому с презрением его супруги королевства каменное сердце извергают
|
| And I am thrall’d to sufferance in poverty and servitude
| И я порабощен страданием в бедности и рабстве
|
| For I am one of three great queens of the Cymry
| Ибо я одна из трех великих королев кимров
|
| Loneliness
| Одиночество
|
| Patience
| Терпение
|
| Wisdom
| Мудрость
|
| Happiness
| Счастье
|
| O my brother thou art King of y Island o the Mighty
| О мой брат, ты король Острова Могущественного
|
| Alfeare of thy rage hath placed silent sentinels at Caer Siddi
| Боязнь твоего гнева поставила безмолвных часовых у Каэр Сидди
|
| Ynow for bane or worse that may betide I send my gentle bird
| Теперь, на беду или еще хуже, я посылаю свою нежную птицу
|
| Whilst I bemoan mine outcast state tho hold my tongues unthrifty word
| Пока я оплакиваю свое отверженное состояние, я держу язык за небережным словом
|
| There mew’d within its tamed wing mine urgent message pleads thine aid
| Там, в его прирученном крыле, мое срочное сообщение умоляет тебя о помощи
|
| Battalious make thy complement and rescue this most piteous maid
| Сражайся, дополни меня и спаси эту самую жалкую деву.
|
| Herein this underwourldly gloom I implore thee to appear
| В этом подземном мраке я умоляю тебя явиться
|
| And carry me to Aber Alaw for I am buried there
| И отнеси меня в Абер Алау, ибо там я похоронен.
|
| Loneliness
| Одиночество
|
| Patience
| Терпение
|
| Wisdom
| Мудрость
|
| Happiness
| Счастье
|
| Unigrwydd
| Унигрвидд
|
| Amynedd
| Аминедд
|
| Doethineb
| Доэтинеб
|
| Llavenydd
| Ллавенидд
|
| For I am one of three who broke their hearts in grief | Ибо я один из трех, кто разбил свое сердце от горя |