| I called you from the hotel phone | Я вызвал твой голос из гостиничной мглы, |
| I haven’t dialed this code before | Не знал доныне этих дальних знаков. |
| I’m sleeping later, waking later | Сплю позже ныне, и рассветы — как стекло, |
| I’m eating less and thinking more | Я реже ем, но всё сильней в умах латаю швы. |
| And how am I without you | И как я без тебя — кто я во тьме безмая? |
| Am I more myself or less myself | Я сам себе теперь — ясней ли, меньше ли? — не знаю. |
| I feel younger, louder | Я молодею, будто в венах бьется медь, |
| And like I don’t always connect | И не всегда ловлю, как ток, твои ответы, |
| Like I don’t ever connect | Как будто связь с тобой — изморось на стекле. |
| And do you like being single | А ты довольна этим ветром одиночества? |
| Do you want me back | Ты ждешь меня назад, к себе на перекрестке? |
| Do you want me back | Ты ждешь меня назад, когда вечер гаснет? |
| Do I like being single | А я к своей свободе — склонен ли всем сердцем? |
| Am I coming back | Я возвращаюсь ли по следу прежних встреч? |
| Am I coming back | Я возвращаюсь ли, рассветный твой наследник? |
| I’ll put my suitcase here for now | Пока поставлю здесь усталый свой баул, |
| I’ll turn the TV to the bed | И разверну экран, чтобы смотреть из мрака. |
| But if no one calls and I don’t speak all day | Но если день пройдет — ни слова, ни звонка, |
| Do I disappear | Разве исчезну я, как снег на стеклах мая? |
| Look at me without you | Посмотри, кем стал я, не имея тебя рядом. |
| I’m quite proud of myself | Я горд собой, как башня над пучиной. |
| I feel reckless, clumsy | Я чувствую: во мне — безумие и крушенье, |
| Like I’m making a big mistake | Словно рушу храм, воздвигнутый на грани. |
| A really big mistake | Ошибку совершаю — небывалой высоты. |
| And do you like being single | А ты довольна солью одиночества? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я вновь в твой дом вернулся? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я остался в этом круге? |
| Do I like being single | А я доволен льдом одиночества? |
| Am I coming back | Я возвращаюсь ли по следу прежних грёз? |
| Am I coming back | Я возвращаюсь ли, как блудный сон из мрака? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я вернулся в твои стены? |
| Do you want me back | Ты ждешь меня у темных вод разлуки? |
| Do you want me back | Ты ждешь меня за гранью дней и месяцев? |
| And do you want me back | И всё же — хочешь ли услышать мой шаг снова? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я вновь вошел в твой дом? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я опять с тобою был? |
| And now I know | Теперь я ведаю — на каждом перепутье, |
| Each time I go | Всякий раз, когда ухожу по мятежной тропе, |
| I don’t really know | Я и сам не знаю, к чему стремлюсь и рвусь. |
| What I’m thinking of And now I know | О чем туманит разум мой... Теперь я ведаю. |
| Each time I go | Всякий раз, когда ступаю за порог, |
| I don’t really know | Я и сам не знаю, куда ведет дорога. |
| What I’m thinking of Do you want me back | О чём мечтаю я... А ты — хочешь ли меня вернуть? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я вернулся из дали? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я снова стал твоим? |
| Do you want me back | Ты хочешь, чтобы я остался с тобой? |