| I couldn’t sleep last night peace wouldn’t come
| Я не мог спать прошлой ночью, мир не наступал
|
| alone And awake all the night like in a dream
| в одиночестве и бодрствовать всю ночь, как во сне
|
| when you’re tryin to run Out in the alley I didn’t
| когда ты пытаешься убежать в переулок, я не
|
| know where Something that disturbed the silence
| знаю, где что-то, что нарушило тишину
|
| somebody was scared Six senses of darkness
| кто-то испугался Шесть чувств тьмы
|
| Six senses of night Six senses of silence Six senses of light
| Шесть чувств ночи Шесть чувств тишины Шесть чувств света
|
| I heard someone breathin afraid to themselves
| Я слышал, как кто-то дышит, боясь себя
|
| Knew what they were feelin but I couldn’t help
| Знал, что они чувствовали, но я не мог помочь
|
| Out in the alley I didn’t know where Movin in
| В переулке я не знал, где движется
|
| closer like a wound in the air
| ближе, как рана в воздухе
|
| Six senses of darkness Six senses of night
| Шесть чувств темноты Шесть чувств ночи
|
| Six senses of silence Six senses of sight
| Шесть чувств молчания Шесть чувств зрения
|
| Something was wrong and I couldn’t feel it
| Что-то было не так, и я этого не чувствовал
|
| Something was hurt but I couldn’t see it
| Что-то было ранено, но я этого не видел
|
| Something came down with the forces of darkness
| Что-то сошло с силами тьмы
|
| And didn’t utter a sound Cool light of the morning
| И не издал ни звука Прохладный свет утра
|
| came in through the pane Steeple bells tellin the time
| вошел через стекло Колокола шпиля, рассказывающие время
|
| soft in the rain Out in the alley it was quiet and dark
| мягкий под дождем В переулке было тихо и темно
|
| Something was bruised by the darkness like a noise in
| Что-то было ушиблено темнотой, как шум в
|
| my heart Six senses of darkness Six senses of night
| мое сердце Шесть чувств темноты Шесть чувств ночи
|
| Six senses of silence Six senses of light Six senses of
| Шесть чувств тишины Шесть чувств света Шесть чувств тишины
|
| darkness Six senses of night Six senses of silence and madness
| тьма Шесть чувств ночи Шесть чувств тишины и безумия
|
| Deep in your mind deep in your mind Deep in the night
| Глубоко в своем уме, глубоко в своем уме, глубоко в ночи
|
| deep in the night deep in the night Deep in your mind | глубокой ночью глубокой ночью глубоко в вашем уме |