| As Baile (оригинал) | Как Бейл (перевод) |
|---|---|
| Miscellaneous | Разное |
| As Baile | Как Бейле |
| Intonation | Интонация |
| The title «As Baile» can be translated as «away from home». | Название «As Baile» можно перевести как «вдали от дома». |
| The song itself is all intonation, although you might say the intonation is «based» in Irish Gaelic. | Сама песня состоит из интонаций, хотя можно сказать, что интонация «основана» на ирландском гэльском языке. |
| Enya sings «oró, horo, mo-ray he u way, he u way» | Enya поет «oró, horo, mo-ray he u way, he u way» |
| and so on. | и так далее. |
| The word «oró» is an interjection that could be translated as «oh! | Слово «oró» является междометием, которое можно перевести как «о! |
| «or «oho!», but the rest of the song is intonation. | «или «охо!», а остальная часть песни — интонация. |
| Information from Louise Ní Fharrachair and Daniel Quinlan | Информация от Луизы Ни Фаррачайр и Даниэля Куинлана |
