| Before myself, no god was created
| До меня не было создано бога
|
| As there will be none after me
| Поскольку после меня никого не будет
|
| It is I, who became eternal
| Это я стал вечным
|
| It is I who claimed, did and overcame
| Это я утверждал, делал и преодолел
|
| It is I who is a god!
| Это я бог!
|
| This is what I am… since the beginning and except for this fact,
| Вот кто я... с самого начала и, кроме этого факта,
|
| there is no saviour… no saviour coming for thee!
| нет спасителя... нет спасителя, идущего за тобой!
|
| There is no affection but for the ones of my kin
| Нет привязанности, кроме тех, кто из моих родных
|
| I will not hide my thought nor will I open the halls of discretion within this
| Я не скрою своей мысли и не открою залы благоразумия в этом
|
| rotten, grounds of Earth
| гнилой, земли Земли
|
| May the priests chans the usurper’s gospels
| Пусть священники поют евангелия узурпатора
|
| May the scourges of nslavements cry all out for war
| Пусть бичи рабов взывают к войне
|
| Look for me ndlessly, as I am the image within…
| Ищи меня без конца, ибо я образ внутри...
|
| The mirror you are staring every morning
| Зеркало, в которое ты смотришь каждое утро
|
| Me, the eternal, the outspoken one;
| Я, вечный, откровенный;
|
| The architect of truth, me, the god o my realm
| Архитектор истины, я, бог моего царства
|
| The looser within your gasp I proclaim what is right!
| Чем слабее в твоем вздохе, тем я провозглашаю то, что правильно!
|
| This have I spoken!
| Это я сказал!
|
| Me; | Мне; |
| the god of my realm
| бог моего царства
|
| At the very Place where I’ve been waiting
| В том самом месте, где я ждал
|
| For myself in this forgotten Place
| Для себя в этом забытом месте
|
| No one ever waited for me
| Меня никто никогда не ждал
|
| But the own chose path of experience… | Но сами выбрали путь опыта… |