| Forsooth, surely and without doubt
| Воистину, уверенно и без сомнения
|
| What is below is similar to what is above
| То, что внизу, похоже на то, что вверху
|
| And what is above is mirrored with the below
| И то, что выше, зеркально отражено ниже
|
| To produce the miracle of one thing
| Сотворить чудо из одной вещи
|
| As all things are born from the unique
| Поскольку все вещи рождаются из уникального
|
| The meditation of the single
| Медитация сингла
|
| As derivation are born from the unique
| Поскольку происхождение рождается из уникального
|
| When we become «Whole»
| Когда мы станем «Целыми»
|
| Split the Earth from the flames
| Отделите Землю от пламени
|
| What is precious from what is rough
| Что ценно из грубого
|
| And rise what is earthly to the skies
| И подними земное к небесам
|
| Conquering therefore the light of the white
| Таким образом, победив свет белого
|
| And feed the light of the shades
| И кормить светом теней
|
| Sole reverser of mentalities
| Единственный реверс менталитета
|
| …the two faces of the divine
| …два лика божественного
|
| Sole reverser of mentalities
| Единственный реверс менталитета
|
| …the two faces of the end
| …два лица конца
|
| Sole reverser of mentalities
| Единственный реверс менталитета
|
| …the two faces of the start
| …два лица начала
|
| Sole reverser of mentalities
| Единственный реверс менталитета
|
| …those two faces of mine
| …эти два моих лица
|
| It is the strength amongst strengths
| Это сила среди сильных сторон
|
| As it is a victorious one
| Так как это победоносный
|
| The elusive which fornicates all that is solid
| Неуловимое, что прелюбодействует все твердое
|
| And extraneous to my realm
| И чужой для моего царства
|
| A divine coagulation;
| Божественная коагуляция;
|
| The two faces of the divine
| Два лица божественного
|
| Thus spoke Haagenti | Так говорил Хаагенти |