| …preserve me, O Mankind!
| …сохрани меня, о человечество!
|
| For in thee do I put my works
| Ибо в тебе я вкладываю свои дела
|
| O my left hand, thou hast said unto me
| О моя левая рука, ты сказал мне
|
| «Thou art my Lord»
| «Ты мой Господь»
|
| My labour extended not to thee
| Мой труд простирался не на тебя
|
| But to the forms that dwells beyond your reach!
| Но к формам, которые обитают вне вашей досягаемости!
|
| Their sorrows shall be multiplied
| Их печали умножатся
|
| That hasten after another «god»
| Что спешит за другим «божеством»
|
| Zagon… Zagam… Taurus Rege Cathedram!
| Загон… Загам… Собор Тауруса Реге!
|
| «O Lord», as you named me
| «Господи», как ты назвал меня
|
| I am the portion of thy inheritance
| Я часть твоего наследства
|
| I maintain your lot
| Я поддерживаю вашу долю
|
| Prey to me… in this very place
| Добыча для меня ... в этом самом месте
|
| Here, anywhere…
| Здесь, где угодно…
|
| I shall bless you with menstrual blood
| Я благословлю тебя менструальной кровью
|
| And by the wretched carcass of Joshua
| И жалким трупом Иисуса Навина
|
| I shall never be moved
| меня никогда не тронут
|
| Zagon… Zagam… Taurus Rege Cathedram!
| Загон… Загам… Собор Тауруса Реге!
|
| Thus spoke Zagan | Так говорил Заган |