| O you heathens which dwell in the First Aeyre,
| О вы, язычники, живущие в Первом Эйре,
|
| the mighty in the parts of the Earth
| сильные в частях земли
|
| and execute my judgement!
| и исполни мой приговор!
|
| Behold the face of your God,
| Узрите лик вашего Бога,
|
| whose eyes are the darkness:
| чьи глаза - тьма:
|
| O arise, confound her understanding with darkness
| О, встань, смешай ее разум с тьмой
|
| O arise, it repented me; | О, встань, оно раскаялось во мне; |
| I remade Man, cast down such as fall!
| Я переделал Человека, низвергну такого, как осень!
|
| The reasonable Creatures (of the Earth) let them vex,
| Разумные Существа (Земли) пусть досаждают,
|
| weed out one another and the dwelling places
| выпалывать друг друга и жилища
|
| Let them forget their names:
| Пусть забудут их имена:
|
| the work of man, let them be defaced!
| дело человека, пусть они будут испорчены!
|
| Lape zodir IOIAD!
| Лапе зодир IOIAD!
|
| Odo cicale Qaa
| Одо Чикале Каа
|
| od Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!
| или Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!
|
| Furnishing you with a power
| Предоставление вам силы
|
| understand to dispose all things
| понимать, как распоряжаться всеми вещами
|
| according to the «providence»
| по «провидению»
|
| of Him that sitteth on the Holy Throne
| Сидящего на Святом Престоле
|
| and rose up in the beginning saying:
| и встал в начале, говоря:
|
| Gi-cahisaje auauago coremepe peda,
| Gi-cahisaje auauago coremepe peda,
|
| dasonuf vi-vau-di-vau?
| дасонуф ви-вау-ди-вау?
|
| Odo cicale Qaa,
| Одо Чикале Каа,
|
| od Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!
| или Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!
|
| O arise, confound her understanding with darkness
| О, встань, смешай ее разум с тьмой
|
| O arise, it repented me; | О, встань, оно раскаялось во мне; |
| I remade Man, cast down such as fall!
| Я переделал Человека, низвергну такого, как осень!
|
| Thus spoke Buer | Так говорил Буэр |