| For my guardian trinity
| Для моей троицы-хранителя
|
| I raise up the truth, that bitter and hasty nations…
| Я воздвигаю истину, эти ожесточенные и поспешные народы...
|
| Terrible and dreadful: their judgement and their dignity
| Грозный и ужасный: их суд и их достоинство
|
| Shall proceed of themselves
| Должны исходить сами
|
| Thou art of more pure eyes than to behold their thoughts
| У тебя более чистые глаза, чем созерцать их мысли
|
| And cannot look on iniquity o Lord!
| И не может смотреть на беззаконие, Господи!
|
| Wherefore lookest thou upon them
| почему ты смотришь на них
|
| … that deal treacherously
| … вероломно
|
| Give ear, unto my prayer
| Внемли моей молитве
|
| Father, I have called upon thee (listen to me!)
| Отец, я призвал тебя (послушай меня!)
|
| Incline thine ear unto me!
| Приклони ко мне ухо твое!
|
| Give ear, unto my prayer… My prayer!
| Внемли моей молитве... Моей молитве!
|
| Behold ye among the plebe:
| Вот среди плебеев:
|
| For I will not work his task in your days
| Ибо Я не буду выполнять его задачу в ваши дни
|
| Hold not thy joy when the wicked devoureth
| Не сдерживай радости, когда нечестивый пожирает
|
| The man that is more righteous… Righteous
| Человек, который более праведный… Праведный
|
| … Righteous than he?
| … Праведнее он?
|
| Give ear, unto my prayer
| Внемли моей молитве
|
| Father, I have called upon thee (listen to me!)
| Отец, я призвал тебя (послушай меня!)
|
| Incline thine ear unto me!
| Приклони ко мне ухо твое!
|
| Give ear, unto my prayer… My prayer!
| Внемли моей молитве... Моей молитве!
|
| Granter of our flesh, Muse of our minds
| Грантер нашей плоти, Муза нашего разума
|
| Granter of our lives, dominion of our decadence
| Грантер нашей жизни, владычество нашего упадка
|
| O mighty Lord. | О могущественный Господь. |
| O mighty Father
| О могущественный Отец
|
| We pray to thee… | Мы молимся тебе… |