| Sweet liberation
| Сладкое освобождение
|
| Won’t you spare me over till another moon?
| Разве ты не пощадишь меня до следующей луны?
|
| What is this that I can’t see…
| Что это такое, чего я не вижу…
|
| Witch ice cold hands taking my throat?
| Ледяные руки ведьмы хватают меня за горло?
|
| Who will be whole and keep thee from sickness?
| Кто будет здоров и сохранит тебя от болезни?
|
| Resist the stroke of pestilence;
| Сопротивляйтесь удару чумы;
|
| Let him be glad and void
| Пусть он будет рад и пуст
|
| I’ll open the spheres onwards to the Qilpphoth
| Я открою сферы вперед к Килпоту
|
| I’ll fix your feet till you can’t walk
| Я исправлю твои ноги, пока ты не сможешь ходить
|
| I’ll lock your jaw till you can’t talk
| Я закрою твою челюсть, пока ты не сможешь говорить
|
| I’ll shut your eyes so you can’t see
| Я закрою тебе глаза, чтобы ты не мог видеть
|
| The World will turn silent…
| Мир замолкнет…
|
| This very hour come and go with me
| В этот самый час приходи и уходи со мной
|
| In salvation I come to take thy soul
| Во спасение я пришел забрать твою душу
|
| Leave the body and leave it frigid!
| Оставь тело и оставь его холодным!
|
| Drop the flesh off of the frame!
| Сбрось плоть с рамы!
|
| The earth and worms both have a claim
| У земли и червей есть претензии
|
| Abandon hope, I came into being a bubonic wonder
| Оставь надежду, я стал бубонным чудом
|
| A deity in itself… the usurper of the heavens…
| Само по себе божество… узурпатор небес…
|
| A new god for you Worms
| Новый бог для вас, черви
|
| Bow Before your master!
| Поклонись своему господину!
|
| Hail to the master!
| Слава мастеру!
|
| Ave Luxfere!
| Аве Люксфер!
|
| Serve me you whore, serve me, serve your lord! | Служи мне, блудница, служи мне, служи своему господину! |