| It is that I am of pure heart and steady soul that I undertook these paths in
| Дело в том, что у меня чистое сердце и твердая душа, поэтому я прошел эти пути в
|
| sacred trust
| священное доверие
|
| No will for curiosity or thrill’s sake enters the house of death
| Никакая воля из любопытства или острых ощущений не входит в дом смерти
|
| Free from fear
| Свободный от страха
|
| Substance I do notrecognize for havereplaced it by symbiosis and violent
| Вещество, которого я не узнаю, заменило его симбиозом и насилием.
|
| humility
| смирение
|
| Deathmoor
| Смертельная пустошь
|
| It is that I desire to be Azrael’s emparthy
| Дело в том, что я хочу быть эмпартией Азраила.
|
| Willingly taking on his burden
| Охотно беря на себя его бремя
|
| To know all of death’s forms and shrink away from none greeting each as one
| Чтобы знать все формы смерти и не уклоняться ни от одной, приветствуя каждую как один
|
| would welcome firm flesh into thy bed
| приветствовал бы твердую плоть в твоей постели
|
| Never for my own device
| Никогда для моего устройства
|
| Violated the sanctity of death’s domain nor the catalysts that lays within
| Нарушил святость домена смерти и катализаторы, лежащие внутри
|
| Nor shall I force invitation when none is extended to me, myself and I
| Я также не буду навязывать приглашение, если оно не направлено мне, мне и мне.
|
| To know all of death’s forms and shrink away from none greeting each as one
| Чтобы знать все формы смерти и не уклоняться ни от одной, приветствуя каждую как один
|
| would welcome firm flesh into thy bed
| приветствовал бы твердую плоть в твоей постели
|
| For to do thy will grand, to do the will of the one is glorious! | Ибо исполнять волю Твою величественно, исполнять волю Единого — славно! |