| To the coast, but not across
| К берегу, но не через
|
| Static sanctuary
| Статическое святилище
|
| Longing for the heart of the changer
| Тоска по сердцу чейнджера
|
| Chained to the past, a dream of liberation
| Прикованный к прошлому, мечта об освобождении
|
| The vultures above, they know, they’ve seen him linger here
| Стервятники наверху, они знают, они видели, как он задерживается здесь
|
| Where the barren land meets sea; | Где бесплодная земля встречается с морем; |
| the mother and the reaper
| мать и жнец
|
| The irony of…
| Ирония…
|
| Sorrow kept close
| Печаль держалась близко
|
| Hanging head
| Висячая голова
|
| Gaze upon the waters and turn back again
| Взгляни на воды и снова вернись
|
| Like so many times before
| Как и много раз раньше
|
| Riders on the horizon with darkness in tow
| Всадники на горизонте с тьмой на буксире
|
| Too painful to let go of the fear, too strong the ties
| Слишком больно отпускать страх, слишком сильны связи
|
| He came without a face
| Он пришел без лица
|
| … And a promise of belonging
| … И обещание принадлежности
|
| So I caved and gave way to this vision
| Поэтому я сдался и уступил место этому видению
|
| Bleak and never-ending the pages
| Мрачные и бесконечные страницы
|
| I’d like to see what lies beyond
| Я хотел бы увидеть, что находится за пределами
|
| Dissolving ink in salt water
| Растворение чернил в соленой воде
|
| Wrecked and laughing at the skies and the open sea
| Разбитый и смеющийся над небом и открытым морем
|
| To the coast but not across
| К побережью, но не через
|
| Had some strange days then walked back
| Было несколько странных дней, а потом вернулся
|
| To the coast but not across
| К побережью, но не через
|
| Longing for the heart of the changer
| Тоска по сердцу чейнджера
|
| Chained to the past, a dream of liberation
| Прикованный к прошлому, мечта об освобождении
|
| The vultures above, they know, they’ve seen him linger here
| Стервятники наверху, они знают, они видели, как он задерживается здесь
|
| Where the barren land meets the sea; | Где бесплодная земля встречается с морем; |
| the mother and the reaper
| мать и жнец
|
| The irony of…
| Ирония…
|
| Riders on the horizon with darkness in tow
| Всадники на горизонте с тьмой на буксире
|
| Too painful to let go of the fear, too strong the ties
| Слишком больно отпускать страх, слишком сильны связи
|
| He came without a face
| Он пришел без лица
|
| … And a promise of belonging
| … И обещание принадлежности
|
| So I caved and gave way to this vision
| Поэтому я сдался и уступил место этому видению
|
| Bleak and never-ending the pages
| Мрачные и бесконечные страницы
|
| I’d like to see what lies beyond
| Я хотел бы увидеть, что находится за пределами
|
| Dissolving ink in salt water
| Растворение чернил в соленой воде
|
| Wrecked and laughing at the skies and the open sea
| Разбитый и смеющийся над небом и открытым морем
|
| Black clad back into the all over again | Черный, одетый снова и снова |