| Along the path I laid
| По пути, который я проложил
|
| Saw it race by
| Видел гонку
|
| Memories in tow
| Воспоминания на буксире
|
| Into the belly of the earth
| В чрево земли
|
| Light of dawn, all alone
| Свет рассвета, совсем один
|
| Char-like shadows, slither away — through water
| Тени, похожие на уголь, ускользают — сквозь воду
|
| Wounded, burned and without site
| Раненые, обожженные и без площадки
|
| Not waiting for another night
| Не дожидаясь другой ночи
|
| Now headed for the wild
| Теперь направился к дикой природе
|
| Called from afar and within — through soil
| Зовут издалека и внутри — сквозь почву
|
| Leaving lost wars behind
| Оставляя проигранные войны позади
|
| Wildfires of need, calm waters of the mind — through thought
| Пожары нужды, спокойные воды разума — через мысль
|
| Battle cries now resounded
| Теперь раздались боевые кличи
|
| On a field at the world’s end
| На поле на краю света
|
| A clash of gods and giants
| Столкновение богов и гигантов
|
| In the centre of the mind
| В центре разума
|
| Through emotion
| Через эмоции
|
| Through reality
| Через реальность
|
| Saw a mound
| Увидел насыпь
|
| Had to bury
| Пришлось похоронить
|
| Sung for another me
| Спел для другого меня
|
| Had to do (it), so that I could be
| Пришлось сделать (это), чтобы я мог быть
|
| One for sight
| Один для зрения
|
| Two for flesh
| Два для плоти
|
| Three were the norns
| Три были норны
|
| Four corners of the worlds
| Четыре угла миров
|
| Five the number of a man
| Пять число человека
|
| Six one two and three
| Шесть один два и три
|
| Seven streams of blood
| Семь потоков крови
|
| Eight-legged child of Loke | Восьминогий ребенок Локи |